Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 0 |
Since 2021 (last 5 years) | 0 |
Since 2016 (last 10 years) | 2 |
Since 2006 (last 20 years) | 3 |
Descriptor
Foreign Countries | 3 |
Poetry | 3 |
Poets | 3 |
Semantics | 3 |
Indo European Languages | 2 |
Translation | 2 |
Aesthetics | 1 |
Ambiguity (Semantics) | 1 |
Authors | 1 |
Bilingualism | 1 |
Classical Literature | 1 |
More ▼ |
Author
Dudareva, Marianna A. | 1 |
Karpova, Yulia V. | 1 |
Koochacki, Fahime | 1 |
Mahadi, Tengku Sepora Tengku | 1 |
Pogukaeva, Anna V. | 1 |
Polyantseva, Evgeniya A. | 1 |
Shirinzadeh, Seyed Alireza | 1 |
Publication Type
Journal Articles | 3 |
Reports - Research | 2 |
Reports - Evaluative | 1 |
Education Level
Audience
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Dudareva, Marianna A.; Pogukaeva, Anna V.; Polyantseva, Evgeniya A.; Karpova, Yulia V. – Journal of Social Studies Education Research, 2017
The paper studies a genesis of the ship image in the Russian literature and folklore, an idea of "other kingdom" in the Russian literature poetics of the 19-20 centuries. An emphasis is put on the issues related to the metaphor of a ship, a boat in the artistic world of Lermontov, Turgenev, Dostoevsky and in the poetry of the early 20th…
Descriptors: Russian, Folk Culture, Literature, Poetry
Koochacki, Fahime – Advances in Language and Literary Studies, 2016
The rich cultural connotations behind puns and the distinctive features of the puns' form, sound and meanings pose great challenges to the translator. Furthermore, given puns' non-negligible effects in Persian literary texts, it has been the aim of the present study to analyze and measure how puns in Sa'di's Ghazals have actually been treated in…
Descriptors: Foreign Countries, Figurative Language, Translation, English (Second Language)
Shirinzadeh, Seyed Alireza; Mahadi, Tengku Sepora Tengku – English Language Teaching, 2014
The purpose of this study was to explore poetry translatability and seek to see what the translators do to compensate those untranslatable areas of poetry. In doing so, the researchers chose a literary work, i.e., Bustan, by one of the well-known Iranian poets, that is, Sa'di (Wickens, 1990) and one of its translations, "The Bustan by Shaikh…
Descriptors: Poetry, Translation, Computational Linguistics, Poets