NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Audience
Laws, Policies, & Programs
What Works Clearinghouse Rating
Showing 1 to 15 of 25 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Koraya Techawongstien – Qualitative Research Journal, 2024
Purpose: The Thai video game domain has witnessed substantial growth in recent years. However, many games enjoyed by Thai players are in foreign languages, with only a handful of titles translated/localized into the Thai locale. Some Thai video game enthusiasts have taken on the role of unofficial translators/localizers, contributing to a…
Descriptors: Research Methodology, Data Collection, Video Games, Second Languages
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
He, Shaobin; Hao, Yunhan; Liu, Shijie; Liu, Huidan; Li, Huadong – Interpreter and Translator Trainer, 2022
The growing need to improve the quality and efficiency of translation by using technology has stimulated the practice of and research into translation technology teaching (TTT). Naturally, there is a need to analyse the state of the art and development of TTT from a quantitative perspective, because such research is still very scarce. This paper…
Descriptors: Translation, Technology Uses in Education, Publications, Educational Research
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Ramlagan, Shandir; Shean, Yolande L.; Parker, Saahier; Trollip, Kim; Davids, Adlai; Reddy, Sasiragha Priscilla – International Journal of Social Research Methodology, 2022
The outbreak of coronavirus disease 2019 (COVID-19) resulted in South Africa's shelter-in-place lockdown. South Africa is vulnerable to the negative outcomes of COVID-19 due to health systems inequalities, high prevalence of human immunodeficiency viruses, tuberculosis and the growing burden of non-communicable diseases. Conducting scientifically…
Descriptors: Foreign Countries, COVID-19, Pandemics, Disease Control
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Sepielak, Katarzyna; Wladyka, Dawid; Yaworsky, William – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2023
The proficiency in vernacular has long been a methodological ethos pervasive among field researchers and--despite new dynamics of fieldwork--still overshadows discussions related to collaboration with translators and interpreters, which are either marginalized or hidden within the category of a 'research assistant'. The purpose of this study is to…
Descriptors: Language Proficiency, Researchers, Translation, Sociology
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Nguyen, Thi Hong Nhung – Education Sciences, 2017
This paper investigates the potential of conceptual divergences within and between languages for providing intellectual resources for theorizing. Specifically, it explores the role of multilingual researchers in using the possibilities of the plurality of intellectual cultures and languages they have access to for theorizing International Service…
Descriptors: Language Variation, Service Learning, Global Approach, Multilingualism
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Metro, Rosalie – Anthropology & Education Quarterly, 2014
Based on my fieldwork with Burmese teachers in Thailand, I describe the drawbacks of using IRB-mandated written consent procedures in my cross-cultural collaborative ethnographic research on education. Drawing on theories of intersubjectivity (Mikhail Bakhtin), ethics (Emmanuel Levinas), and translation (Naoki Sakai), I describe face-to-face…
Descriptors: Foreign Countries, Ethnography, Educational Research, Ethics
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Veresov, Nikolai; Barrs, Myra – International Research in Early Childhood Education, 2016
This article describes the responses of academic researchers and teachers to Vygotsky's paper on play, published in Russian in 1966 and, in a new translation, in the present issue of this journal. That paper has had a major influence on research in play both in Russia and in the West. Its cultural-historical view of the development of play, and…
Descriptors: Play, History, Russian, Translation
Wagemaker, Hans, Ed. – International Association for the Evaluation of Educational Achievement, 2020
Although International Association for the Evaluation of Educational Achievement-pioneered international large-scale assessment (ILSA) of education is now a well-established science, non-practitioners and many users often substantially misunderstand how large-scale assessments are conducted, what questions and challenges they are designed to…
Descriptors: International Assessment, Achievement Tests, Educational Assessment, Comparative Analysis
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Sutrisno, Agustian; Nguyen, Nga Thanh; Tangen, Donna – International Journal of Qualitative Studies in Education (QSE), 2014
Cross-language qualitative research in education continues to increase. However, there has been inadequate discussion in the literature concerning the translation process that ensures research trustworthiness applicable for bilingual researchers. Informed by the literature on evaluation criteria for qualitative data translation, this paper…
Descriptors: Translation, Qualitative Research, Case Studies, Bilingualism
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Mayer, Christine – Paedagogica Historica: International Journal of the History of Education, 2012
In the eighteenth century, the German pedagogical discourse took place within the broader framework of an international circulation of pedagogical concepts and ideas. The trans-cultural nature of these intellectual exchanges is particularly evident in the thoughts and writings on female education. Translations of books and essays played a…
Descriptors: Research Methodology, Comparative Analysis, Cultural Context, Pedagogical Content Knowledge
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Fetscher, Doris – Language and Intercultural Communication, 2013
Virtual intercultural communication is of great interest in intercultural research. How can a researcher gain access to this field of investigation if s/he does not or only partially speaks the languages used by the subjects? This study is an example of how categories relevant to research can be accessed through in-depth interviews. The interview…
Descriptors: Computer Mediated Communication, Intercultural Communication, Asians, Ethics
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Woo, Yen Yen Joyceln – Educational Researcher, 2008
In this article, the author outlines how she used qualitative research methodologies to translate her research findings into a social-realist narrative film that has engaged multiple audiences. This process raises questions about what translation means when research is represented in the form of an imaginative text and how education researchers…
Descriptors: Foreign Countries, Qualitative Research, Research Methodology, Audiences
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Garrett, Gerald; Nemes, Susanna; Hoffman, Jeffrey; Libretto, Salvatore; Skinstadt, Anne Helene; Hess, Lauren – Journal of Teaching in the Addictions, 2005
This paper describes a research project sponsored and funded by the State Department's Bureau of International Narcotics and Affairs (INL) on substance abuse and treatment in ten countries. The purpose of the study was to identify promising practices in drug treatment in Europe, Latin America, and Southeast Asia. The steps taken to complete this…
Descriptors: Substance Abuse, Narcotics, Foreign Countries, Evaluation Methods
Dollerup, Cay; And Others – 1982
As part of the interdisciplinary Turko-Danish Fairytale Project concerning the nature of response to literature, this paper discusses the rationale, principles, and actual translation procedures behind nine fairytales considered for use in the study. Various sections of the report discuss (1) the texts to be chosen, including their authenticity,…
Descriptors: Cross Cultural Studies, Fairy Tales, Folk Culture, Foreign Countries
Krauwer, Steven – 1995
Currently, no machine translation (MT) system is capable of successfully imitating the behavior of a human translator, and there exists no formal description of what an MT system is supposed to do. The biggest problem in practice is disambiguation. However, various types of existing systems do help reduce language barriers, even if they are poor…
Descriptors: Computational Linguistics, Computer Software, Discourse Analysis, Foreign Countries
Previous Page | Next Page ยป
Pages: 1  |  2