Publication Date
In 2025 | 1 |
Since 2024 | 1 |
Since 2021 (last 5 years) | 4 |
Since 2016 (last 10 years) | 8 |
Since 2006 (last 20 years) | 12 |
Descriptor
Cultural Differences | 16 |
Grammar | 16 |
Translation | 16 |
Foreign Countries | 13 |
English (Second Language) | 10 |
Second Language Learning | 10 |
Second Language Instruction | 7 |
Teaching Methods | 6 |
Language Usage | 5 |
English | 4 |
Language Processing | 4 |
More ▼ |
Source
Author
Al-Saggaf, Mohammad Ali | 1 |
AlAqad, Mohammed H. | 1 |
Carney, Clinton C., Jr. | 1 |
Clark-Gareca, Beth | 1 |
Gui, Min | 1 |
Hasan, Rifal | 1 |
Ian Hardy | 1 |
Ishikawa, Luli | 1 |
Kiernan, Julia | 1 |
Kun Dai | 1 |
Liao, Hsien-Chung | 1 |
More ▼ |
Publication Type
Journal Articles | 14 |
Reports - Research | 10 |
Reports - Evaluative | 3 |
Guides - General | 1 |
Reports - Descriptive | 1 |
Education Level
Higher Education | 5 |
Postsecondary Education | 5 |
High Schools | 1 |
Secondary Education | 1 |
Audience
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Kun Dai; Ian Hardy; Yuxiao Jiang – Higher Education Research and Development, 2025
An increasing number of international students pursue doctoral studies in China, a non-traditional learning destination compared with English-dominated Western countries. Despite considerable research on the challenges doctoral students face when writing theses in English in Western countries, relatively few studies have explored comparable issues…
Descriptors: Foreign Countries, Doctoral Students, Doctoral Dissertations, Writing (Composition)
Pham, Anh Tuan; Nguyen, Linh Thi Diem; Pham, Vi Thi Tuong – Journal of Language and Linguistic Studies, 2022
This study investigates the difficulties in translation and factors influencing the translating process from foreign language students' perspectives at a private university. This work also aims to find out the reasons why foreign language students encounter the difficulties in the process and learn about the different ways in which students…
Descriptors: Translation, Difficulty Level, Second Language Learning, Second Language Instruction
AlAqad, Mohammed H.; Al-Saggaf, Mohammad Ali – Pedagogical Research, 2021
This study aims to examine the challenges in translating Malay cultural terms into English, and to determine practical procedures to overcome these challenges. The translation challenges in translating Malay cultural terms into English raised due to some factors; sound, lexis, grammar, and style. Both English and Malay originate from different…
Descriptors: Translation, Indonesian Languages, English (Second Language), Second Languages
Ma, Lai Ping Florence – Higher Education Research and Development, 2021
Research writing is an important part of doctoral study. Previous studies suggest that students who speak English as an additional language (EAL) may experience difficulties in writing a thesis in English. This study investigated the nature of the writing challenges experienced by EAL doctoral students. Drawing on data collected from individual…
Descriptors: Doctoral Students, Difficulty Level, English for Academic Purposes, Student Attitudes
Napu, Novriyanto; Hasan, Rifal – Online Submission, 2019
Translators should be able to deliver the intended meaning written in the source language to the target language without changing the purpose of the source text at all (Waldorf: 2013). The initial observation in this study found that most of the beginning translator students in translation class tend to translate without reading the whole text…
Descriptors: Translation, Grammar, Essays, Second Languages
The Place of Language Learning in a Liberal Education: Implications for Curriculum Policy in Ireland
Williams, Kevin – Irish Educational Studies, 2019
This article attempts to expand, and to add to, one important aspect of the rationale for including the study of languages as part of a liberal education. Following criticism of the profile of the vocational rationale for language learning in Irish curriculum policy, the article develops recent research on the work of L. V. Shcherba to defend the…
Descriptors: Second Language Learning, Criticism, National Curriculum, Public Policy
Clark-Gareca, Beth; Gui, Min – Language and Intercultural Communication, 2019
Instructional practices are fundamentally influenced by teacher beliefs. Cultural and pedagogical belief differences in EFL teachers can fuel a lack of professional understanding among teachers with contrasting perspectives about effective teaching practices. The present study examined the alignment between the beliefs of Chinese English teachers…
Descriptors: Teaching Methods, Language Teachers, Teacher Attitudes, English (Second Language)
Kiernan, Julia; Meier, Joyce; Wang, Xiqiao – Composition Studies, 2016
This collaborative project explores the affordances of a translation assignment in the context of a learner-centered pedagogy that places composition students' movement among languages and cultures as both a site for inquiry and subject of analysis. The translation assignment asks students to translate scholarly articles or culture stories from…
Descriptors: Translation, Multilingualism, Assignments, English (Second Language)
Tholin, Jörgen – Scandinavian Journal of Educational Research, 2014
This paper examines whether the Swedish steering documents for English-language education are ethnically biased, that is, whether Swedish culture and language or "Swedishness" are used as norms when teaching and assessing students. To examine whether such bias exists, the central curricula and syllabi from 1994 and 2000, as well as local…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction, Foreign Countries
Liao, Hsien-Chung; Yang, Cheng-Cheng – English Language Teaching, 2012
Uninterrupted interactions of merchants and travelers from different countries stress the significance of English. The purpose of the study was to investigate what cultures and teaching practices are different between native English-speaking teachers and Taiwanese senior high school students. Three native English-speaking teachers and six…
Descriptors: Foreign Countries, English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction
Sun, Yanna – English Language Teaching, 2009
Shakespeare was not known to the Chinese until Lin Zexu's (1785-1850) translation of Hugh Murray's (1789-1845) "Cyclopedia of Geography" (1836). Afterwards Shakespeare in China saw many complicated changes, from being regarded as a story-teller to being fully received as a seasoned playwright and poet, and his plays were rendered into…
Descriptors: Foreign Countries, English (Second Language), Second Language Instruction, Translation
Pellin, Tommaso – Language Sciences, 2008
In China, from the second half of the nineteenth century to the first years of the twentieth century, extensive translation of Western works on science, economics and law was undertaken. The goal was to spread "Western learning", thought of as the key tool for the industrial and military modernization of the country, among the Chinese…
Descriptors: Grammar, Cultural Differences, Classification, Foreign Countries
Carney, Clinton C., Jr. – 1974
This guide was designed to provide both the occasional and the professional bilingual Spanish-English translator with some working definitions based on modern linguistics and to call his or her attention to certain difficulties in translating. Sections on the following are included: (1) context sensitivity, (2) frequency matching, (3) style…
Descriptors: Cultural Context, Cultural Differences, Dialects, English
Niyekawa-Howard, Agnes M. – 1968
In the translation part of this study, 22 Japanese short stories were translated into English by native speakers of English and 20 English short stories were translated into Japanese by Japanese. The passive passages in the Japanese version were classified into either adversative or non-adversative passive. (See related documents AL 001 564 and AL…
Descriptors: Cognitive Processes, Cultural Background, Cultural Differences, Cultural Influences

Yagi, Sane M. – Language, Culture and Curriculum, 2000
Reports successful outcomes for a Teaching English as a Foreign Language module based on simultaneous oral translation from Arabic into English. Learners worked individually in a traditional language laboratory. Results show that simultaneous interpretation significantly improves learner performance and is an excellent tool for diagnosing learner…
Descriptors: Arabic, Cultural Differences, Cultural Influences, English (Second Language)
Previous Page | Next Page »
Pages: 1 | 2