Publication Date
| In 2026 | 0 |
| Since 2025 | 0 |
| Since 2022 (last 5 years) | 0 |
| Since 2017 (last 10 years) | 2 |
| Since 2007 (last 20 years) | 2 |
Descriptor
| Cultural Awareness | 2 |
| English (Second Language) | 2 |
| Foreign Countries | 2 |
| Internet | 2 |
| Language Processing | 2 |
| Programming (Broadcast) | 2 |
| Television | 2 |
| Translation | 2 |
| Visual Aids | 2 |
| Audiovisual Aids | 1 |
| Case Studies | 1 |
| More ▼ | |
Publication Type
| Journal Articles | 2 |
| Reports - Research | 2 |
Education Level
| Higher Education | 1 |
| Postsecondary Education | 1 |
Audience
Location
| Brazil | 1 |
| Italy | 1 |
| Latin America | 1 |
| Portugal | 1 |
| Spain | 1 |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Labarta Postigo, Maria – L2 Journal, 2021
This paper analyzes the strategies and challenges involved in the translation of English idioms in a specific domain of broadcast media. Current technology and distribution networks make it possible to watch series from around the world shortly after they are aired in their original language. Although sometimes dubbed, Internet-based TV series are…
Descriptors: Multilingualism, Translation, Figurative Language, Television
Beseghi, Micòl – Interpreter and Translator Trainer, 2021
The impact of technology on audiovisual translation has been enormous, and it continues to change not only audiovisual production and distribution models but also the profile of the translator and the concept of audience. The development of new digital technologies has led to the emergence of internet communities of non-professional translators…
Descriptors: Translation, Visual Aids, Audiovisual Aids, Internet

Peer reviewed
Direct link
