NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 6 results Save | Export
PDF pending restoration PDF pending restoration
Viaggio, Sergio – 1991
Translators must understand what they translate, but oral language is generally more redundant than written language and the translator need not repeat everything he hears. One method of teaching this skill is to have students sight translate a text in its entirety and then abridge it to its minimum informative content. Abstracting and compressing…
Descriptors: Abstracting, Discourse Analysis, Interpreters, Interpretive Skills
Viaggio, Sergio – 1991
All beginners at simultaneous interpreting falter at the flow of oral language, unaware that their short-term semantic flow of oral language, unaware that his short-term semantic memory can be managed more efficiently if used to store units of meaning rather than discrete words. Beginners must learn to listen for sense from the start and focus…
Descriptors: Classroom Techniques, Interpreters, Interpretive Skills, Introductory Courses
Alexieva, Bistra – 1991
A discussion of text translatability in simultaneous interpreting (SI) looks at semantic redundancy, the repetition of semantic components essential to creating an utterance, and offers some classroom techniques for teaching interpreting skills. It is proposed that the translatability of a text in SI should be studied in terms of the experiential…
Descriptors: Class Activities, Classroom Techniques, Cognitive Mapping, Discourse Analysis
Heiderson, Mazin A. – 1994
An overview of the skills, techniques, tools, and compensation of language translators and interpreters is offered. It begins with a definition of translation and a brief history of translation in the western world. Basic principles of translation dating back to Roman writers are also outlined. A five-step process in producing a good translation…
Descriptors: Costs, Dictionaries, Discourse Analysis, Idioms
Downing, Bruce T.; Tillery, Kate Helms – 1992
A study of effective training programs for community and court interpreters is reported. The characteristics of 25 well-established interpreter training programs in North America, Europe, and Scandinavia were examined, and 6 of these programs were selected for site visits. The purposes were to identify outstanding models of interpreter training,…
Descriptors: Community Services, Curriculum Design, Interpreters, Interpretive Skills
Tebble, Helen – 1998
The guide is designed for physicians and other medical practitioners who need to work with medical interpreters to improve communication with patients. Special attention is given to the Australian context. An introductory section discusses the need for medical interpreters and explains the guide's organization. Subsequent sections address these…
Descriptors: Certification, Communication Skills, Consultants, Contracts