Descriptor
Interpretive Skills | 5 |
Translation | 5 |
Classroom Techniques | 4 |
Language Processing | 4 |
Skill Development | 3 |
Interpreters | 2 |
Oral Language | 2 |
Vocabulary Development | 2 |
Abstracting | 1 |
Adjectives | 1 |
Adverbs | 1 |
More ▼ |
Source
Author
Viaggio, Sergio | 5 |
Publication Type
Speeches/Meeting Papers | 5 |
Guides - Classroom - Teacher | 1 |
Guides - Non-Classroom | 1 |
Opinion Papers | 1 |
Reports - Evaluative | 1 |
Education Level
Audience
Practitioners | 1 |
Teachers | 1 |
Location
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Viaggio, Sergio – 1991
One professional translator's experiences in teaching a course on the problems of English/Spanish literary translation, using a number of Spanish and Russian poems and short stories and their different kinds of translations for texts are discussed. The process of analyzing the literature for translation difficulties is outlined, as well as…
Descriptors: Classroom Techniques, Cultural Differences, Higher Education, Interpretive Skills

Viaggio, Sergio – 1991
Translators must understand what they translate, but oral language is generally more redundant than written language and the translator need not repeat everything he hears. One method of teaching this skill is to have students sight translate a text in its entirety and then abridge it to its minimum informative content. Abstracting and compressing…
Descriptors: Abstracting, Discourse Analysis, Interpreters, Interpretive Skills
Viaggio, Sergio – 1991
All beginners at simultaneous interpreting falter at the flow of oral language, unaware that their short-term semantic flow of oral language, unaware that his short-term semantic memory can be managed more efficiently if used to store units of meaning rather than discrete words. Beginners must learn to listen for sense from the start and focus…
Descriptors: Classroom Techniques, Interpreters, Interpretive Skills, Introductory Courses
Viaggio, Sergio – 1991
Professional training for translators, most often begun in specialized subject areas, should begin with a course in translation theory. The first purpose of such a course is to teach students to think as translators, whose function is to convey the message contained in the source language. Simply stated, this is a three-step process of: (1)…
Descriptors: Classroom Techniques, Curriculum Design, Curriculum Development, Educational Needs
Viaggio, Sergio – 1991
A cloze-type procedure can be used effectively to teach interpreters how to anticipate what the speaker will say, inferring communicative intention. The exercise uses a text from which words are deleted, not randomly as in the true cloze procedure, but in significant locations or contexts. The words or groups of words suppressed are progressively…
Descriptors: Adjectives, Adverbs, Class Activities, Classroom Techniques