NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Education Level
Audience
Practitioners5
Assessments and Surveys
Michigan Test of English…1
What Works Clearinghouse Rating
Showing 1 to 15 of 277 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Bernstein, Wolf – Zielsprache Deutsch, 1975
Reference to the native tongue is considered necessary in FL teaching. Differences and congruence of meaning in the two languages are examined with respect to their help or hindrance in language learning. Using examples, the problems of inferring the meaning of the foreign word are examined. (Text is in German.) (IFS/WGA)
Descriptors: Contrastive Linguistics, Language Instruction, Second Language Learning, Semantics
Peer reviewed Peer reviewed
Mills, Geoff – Canadian Modern Language Review, 1977
Argues for an integral role of contrastive analysis and translation in a foreign language teaching program. (AM)
Descriptors: Contrastive Linguistics, Language Instruction, Second Language Learning, Teaching Methods
Koenig, Ekkehard – Linguistik und Didaktik, 1978
Offers a systematic statement of the lexical differences between "noch" and "schon," which should serve teachers better than their intuitive feelings for those words. (IFS/WGA)
Descriptors: Contrastive Linguistics, English (Second Language), German, Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
Schwarze, Christoph – Zielsprache Deutsch, 1977
Discusses, using German and Italian as an example, sentences containing the indefinite agent (German "man") and reflexive and passive constructions, showing contrasts between equivalent structures in the two languages. (IFS/WGA)
Descriptors: Contrastive Linguistics, German, Grammar, Italian
Birkenmaier, Willy – Praxis des Neusprachlichen Unterrichts, 1977
Discusses, using examples, problems raised by differences in meaning between "equivalent" Russian and German words. Calls for clear definitions of Russian basic vocabulary words. (Text is in German and Russian.) (IFS/WGA)
Descriptors: Contrastive Linguistics, German, Language Instruction, Lexicology
Thompson, J. Charles – J Chin Lang Teachers Assn, 1970
Asserts that there is no such part of speech in Chinese as the "co-verb" and demonstrates that such forms are simply transitive verbs which, in addition to several other Chinese structures, are used to translate English sentences with prepositional phrases. (FWB)
Descriptors: Adverbs, Chinese, Contrastive Linguistics, Idioms
Peer reviewed Peer reviewed
Townsend, Charles E. – Russian Language Journal, 1973
Descriptors: Contrastive Linguistics, Language Instruction, Morphology (Languages), Russian
Schwarze, Christoph – Linguistik und Didaktik, 1978
Reviews several publications dealing with comparison of Italian and German, with a view to ascertaining how useful their material might be in constructing an Italian textbook for Germans. The material is found to be too theoretical, or too limited to the standpoint of German as a foreign language. More error analysis is needed. (IFS/WGA)
Descriptors: Contrastive Linguistics, German, Italian, Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
Marton, Waldemar – Studia Anglica Posnaniensia, 1972
Pessimism regarding pedagogical applications of contrastive studies, and reasons therefore, are described. Several misunderstandings believed to contribute to this pessimism, and several areas of controversy concerning uses of contrastive studies, are discussed. See FL 508 197 for availability. (RM)
Descriptors: Contrastive Linguistics, Interference (Language), Language Instruction, Psycholinguistics
Suwattee, Duangduen – PASAA: Notes and News about Language Teaching and Linguistics in Thailand, 1974
Some of the most frequent and serious learning difficulties encountered by Thai students learning English verbs, which involve the linguistic discrepancies between the Thai and English verbs, are analyzed. (Author/RM)
Descriptors: Contrastive Linguistics, English (Second Language), Language Instruction, Language Patterns
Lee, W.R. – 1968
The use of contrastive analysis in foreign language teaching is based on five assumptions: (1) that the prime cause of difficulty and error in foreign language learning is interference from the learners' native language; (2) that these difficulties are due chiefly to the differences between the two languages; (3) that the greater these…
Descriptors: Communication (Thought Transfer), Contrastive Linguistics, Interference (Language), Language Instruction
Rivers, Wilga M. – 1968
The need for a contrastive approach in foreign language teaching has long been recognized, but in the construction of textbook materials and in classroom practice it has rarely been realized. For pedagogical purposes a useful distinction can be drawn between difference and contrast. Differences can be taught as new items of knowledge, whereas…
Descriptors: Contrastive Linguistics, Interference (Language), Language Instruction, Second Language Learning
Novikov, Lev – Praxis des Neusprachlichen Unterrichts, 1976
Discusses lexical interference for Germans learning Russian, appearing in (1) imperfect equivalencies, (2) differences in the ways the two languages realize "deeper meanings." Using a contrastive approach, guidelines for teaching are suggested. Some typical lexical errors are analyzed, and suggestions offered for avoiding them. (Text is in…
Descriptors: Contrastive Linguistics, German, Interference (Language), Language Instruction
Bernstein, Wolf – Linguistik und Didaktik, 1979
Laments the lack of attention given to interference in vocabulary learning as contrasted with that accorded to interference in the communicative function of language, because the former is of greater qualitative importance. Gives examples from several languages showing the origins and bases of interference. (IFS/WGA)
Descriptors: Contrastive Linguistics, Interference (Language), Language Instruction, Language Processing
Previous Page | Next Page ยป
Pages: 1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10  |  11  |  ...  |  19