Descriptor
French | 7 |
Language Patterns | 7 |
Surface Structure | 7 |
Deep Structure | 3 |
English | 3 |
Grammar | 3 |
Phrase Structure | 3 |
Semantics | 3 |
Syntax | 3 |
Interpretive Skills | 2 |
Language Research | 2 |
More ▼ |
Author
Cornish, Francis | 1 |
Gordon, W. Terrence | 1 |
Hawkins, Roger | 1 |
Loffler-Laurian, Anne-Marie | 1 |
Radford, Andrew | 1 |
Tranel, Bernard | 1 |
Publication Type
Journal Articles | 4 |
Information Analyses | 2 |
Reports - Evaluative | 2 |
Reports - Research | 2 |
Education Level
Audience
Location
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Tranel, Bernard – 1974
This paper attempts to show that traditional generative phonology as formulated by Chomsky and Halle (1968) fails to account for the optional dropping of the schwa in French, and attempts to formulate a theory which can account for this phenomenon. The crucial factor governing the schwa-dropping process is the number of consonants preceding the…
Descriptors: Consonants, Descriptive Linguistics, French, Generative Phonology

Hawkins, Roger – Second Language Research, 1989
Examination of how French second language learners construct rules for French relativiser morphology found that learners did not make use of a theory of markedness like the accessibility hierarchy for relativization, but rather appeared to construct rules on the basis of the linear ordering of the constituents of restrictive relative clauses in…
Descriptors: Diacritical Marking, French, Higher Education, Language Patterns

Radford, Andrew – Journal of Linguistics, 1978
All modern Romance languages except Rumanian have a class of causative + infinitive construction in which the infinitive subject surfaces as an agentive. This article investigates the question of how agentivization of the infinitive subject is to be handled in these languages. (DS)
Descriptors: French, Grammar, Italian, Language Patterns
Loffler-Laurian, Anne-Marie – IRAL, 1987
Describes a study that attempts to systematize the criteria required for accurate translations of technical documents. The results of a Linguistic Appreciation Questionnaire-Test, administered to 19 professional translators, were used to categorize the most common translation variables: style, structure, rhythm, and meaning of text in the hope of…
Descriptors: Deep Structure, English, French, Interpretive Skills

Gordon, W. Terrence – Babel: International Journal of Translation, 1986
The linguistic complexity of humor is illustrated with examples of word play translated from French to English and English to French. Examples from the writings of James Joyce and Marcel Proust are highlighted. (CB)
Descriptors: Deep Structure, English, French, Humor
Cornish, Francis – IRAL, 1986
Presents rules for the correct use of the French pronouns "ce" and "il," based on the criterion of discourse coherence and an understanding of the principles underlying the use of demonstrative vs. personal pronouns. (MSE)
Descriptors: Coherence, Discourse Analysis, Error Patterns, French

New York Univ., NY. Linguistic String Project. – 1970
This work reports on an initial study of the possibility of providing a suitable framework for the teaching of a foreign language grammar through string analysis, using French as the target language. Analysis of a string word list (word-class sequences) yields an overall view of the grammar. Details are furnished in a set of restrictions which…
Descriptors: Deep Structure, Distinctive Features (Language), English, French