NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 11 results Save | Export
Jannatussholihah, Siti; Triyono, Sulis – Online Submission, 2019
This research aims to identify the types of interference and factor of interference. The object of this research is the daily conversations of the students at a University in Indonesia. The research focused on English interference that occurs in Javanese Language and Indonesian Language in everyday conversation. Data is obtained by observation…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Learning, Indonesian, Malayo Polynesian Languages
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Akbari, Alireza – International Journal of Education and Literacy Studies, 2014
The petition for language translation has strikingly augmented recently due to cross-cultural communication and exchange of information. In order to communicate well, text should be translated correctly and completely in each field such as legal documents, technical texts, scientific texts, publicity leaflets, and instructional materials. In this…
Descriptors: Translation, Computational Linguistics, Models, Accuracy
Landsberg, Marge E. – Meta, 1976
Discusses problems in contemporary translation theory, particularly in terms of the number of semantic distinctions a given language may draw. (CLK)
Descriptors: Language Patterns, Language Research, Language Styles, Linguistic Theory
Peer reviewed Peer reviewed
Barbe, Katharina – Perspectives: Studies in Translatology, 1994
Discusses the existence of anglicisms in German as a problem for the practice and teaching of translation, in which attention must be paid to the status of loans in the German linguistic and social system. Offers an approach to the translation of transparent anglicisms and proposes a method of translation. (SR)
Descriptors: German, Higher Education, Language Patterns, Language Research
Poisson, Jacques – Meta, 1975
Discusses problems of terminology in modern-day French-English translation, and means by which translator skills can keep up with linguistic evolution. (Text is in French.) (AM)
Descriptors: Dictionaries, French, Language Patterns, Language Skills
Peer reviewed Peer reviewed
Zauberga, Ieva – Perspectives: Studies in Translatology, 1994
Offers a historical view of the Latvian language to show ways in which different political realities have affected Latvian vocabulary; for instance, in terms of loan words, and ways in which Latvian perceptions of loans shed light on cross-cultural aspects of translation. Discusses strategies by which Latvian translators have tried to solve these…
Descriptors: Higher Education, Language Attitudes, Language Patterns, Language Styles
Peer reviewed Peer reviewed
Dye, Omar A. – Language and Speech, 1971
Descriptors: Difficulty Level, French Literature, Language Ability, Language Patterns
House, Juliane – Meta, 1977
The essence of translation lies in the preservation of semantic, pragmatic and textual meaning across two languages. The model proposed considers the following: situational dimensions; dimensional errors; the distinction between overt and covert translation; application of cultural filters; social role relationships; and the purpose for the…
Descriptors: Communication (Thought Transfer), Content Analysis, Cultural Interrelationships, Language Instruction
Loffler-Laurian, Anne-Marie – IRAL, 1987
Describes a study that attempts to systematize the criteria required for accurate translations of technical documents. The results of a Linguistic Appreciation Questionnaire-Test, administered to 19 professional translators, were used to categorize the most common translation variables: style, structure, rhythm, and meaning of text in the hope of…
Descriptors: Deep Structure, English, French, Interpretive Skills
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Ibarretxe, Iraide – International Journal of English Studies, 2003
Slobin (1991, 1996a,b, 1997) has argued that the typological differences between languages with either a satellite-framed or a verb-framed lexicalisation pattern (Talmy, 2000) have important discourse and rhetorical consequences for the expression of "paths of movement" and "manner of movement". These differences are especially…
Descriptors: Translation, Contrastive Linguistics, Spanish, English
Cincotta, Madeleine Strong – 1995
The nature of literary translation and ways in which it differs from other forms of translation are examined, looking at practical difficulties, challenges, and satisfaction in the profession of literary translation. The difficulties discussed include suggestions about how to get started, legal questions of copyright, and choice of text.…
Descriptors: Ambiguity, Copyrights, Cultural Context, Dialects