Descriptor
| Language Processing | 17 |
| Machine Translation | 17 |
| English | 6 |
| Foreign Countries | 6 |
| Computational Linguistics | 5 |
| Grammar | 5 |
| Semantics | 5 |
| French | 4 |
| Uncommonly Taught Languages | 4 |
| Computer Oriented Programs | 3 |
| Data Processing | 3 |
| More ▼ | |
Source
| Annual Review of Applied… | 1 |
| Association for Literary and… | 1 |
| Etudes de Linguistique… | 1 |
| Georgetown Journal of… | 1 |
| Journal of the American… | 1 |
| Language Problems and… | 1 |
| Language Sciences | 1 |
| TELRI: Trans European… | 1 |
Author
| Alexa, Melina | 1 |
| Aljlayl, M. | 1 |
| Boot, M. | 1 |
| Dollerup, Cay, Ed. | 1 |
| Frieder, O. | 1 |
| Greenfield, Concetta C. | 1 |
| Grossman, D. | 1 |
| Jones, Daniel | 1 |
| Kent, Stuart | 1 |
| L'Homme, Marie-Claude | 1 |
| LaRocca, Stephen | 1 |
| More ▼ | |
Publication Type
Education Level
Audience
| Researchers | 1 |
Location
| China | 1 |
| Netherlands | 1 |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Larsson, Arne – 1989
Technical sublanguages are discussed as a medium for communication between individuals, corporations, and non-commercial organizations. The technical translator's professional activities are regarded as a means for achieving specific goals in communication. Features of languages for specific purposes (LSP) and sublanguages are discussed briefly.…
Descriptors: Applied Linguistics, Finnish, Foreign Countries, Grammar
LaRocca, Stephen – Georgetown Journal of Languages and Linguistics, 1990
Describes the work by Silvio Ceccato regarding machine translation systems and procedures, exploring such aspects of his work as functional philosophical approaches to machine translation, notional spheres, correlational analysis, and type classifications. Ceccato envisioned many of the methods that are now being applied in machine translation…
Descriptors: Language Classification, Language Processing, Language Research, Machine Translation
Pinkham, Jessie – 1986
The development of a new grammar of English for machine translation systems at Weidner Communications Corporation is described. Although the project began with the intention of simply modifying the grammar rules already in use in the translation system, the reorganization of the grammar was deemed necessary for providing a principled manner of…
Descriptors: English, Grammar, Language Processing, Machine Translation
Jones, Daniel; Alexa, Melina – 1994
As part of the development of a completely sub-symbolic machine translation system, a method for automatically identifying German compounds was developed. Given a parallel bilingual corpus, German compounds are identified along with their English word groupings by statistical processing alone. The underlying principles and the design process are…
Descriptors: English, Foreign Countries, German, Language Patterns
Boot, M. – Etudes de Linguistique Appliquee, 1979
Describes current activity in the Netherlands in the area of computational linguistics, mathematical linguistics, and text processing. (AM)
Descriptors: Computational Linguistics, Data Processing, Language Processing, Machine Translation
Peer reviewedSchubert, Klaus – Language Problems and Language Planning, 1988
Describes DLT, the multilingual machine translation system that uses Esperanto as an intermediate language in which substantial portions of the translation subprocesses are carried out. The criteria for choosing an intermediate language and the reasons for preferring Esperanto over other languages are explained. (Author/DJD)
Descriptors: Artificial Languages, Data Processing, Language Processing, Machine Translation
Peer reviewedRindflesch, Thomas C. – Annual Review of Applied Linguistics, 1996
Examines recent trends in research in natural language processing and discusses some applications of this research to the solution of information management problems. The article emphasizes that the importance of natural language processing systems is reflected in their frequent use in support of other computer programs. (71 references) (CK)
Descriptors: Computational Linguistics, Database Management Systems, Dictionaries, Discourse Analysis
Peer reviewedAljlayl, M.; Frieder, O.; Grossman, D. – Journal of the American Society for Information Science and Technology, 2002
Machine-Readable Dictionaries (MRD) and Machine Translation (MT) systems are important resources for query translation in Cross-Language Information Retrieval (CLIR). Investigates use of MT systems and MRD to Arabic-English and English-Arabic CLIR. Translation ambiguity is the key problem. Presents three methods of query translation using a…
Descriptors: Arabic, Bilingualism, Dictionaries, Information Retrieval
L'Homme, Marie-Claude – 1988
The evolution of "language utilities," a concept confined largely to the francophone world and relating to the uses of language in computer science and the use of computer science for languages, is chronicled. The language utilities are of three types: (1) tools for language development, primarily dictionary databases and related tools;…
Descriptors: Computational Linguistics, Computer Oriented Programs, Computer Science, Foreign Countries
Sondak, Norman E.; And Others – 1988
A discussion of expert systems, computer programs designed to simulate human reasoning and expertise, begins with the assumption that few business educators understand the impact that expert systems will have on international business. The fundamental principles of the design and development of expert systems in business are outlined, with special…
Descriptors: Computer Software, Data Processing, English, Expert Systems
Dollerup, Cay, Ed.; Lindegaard, Annette, Ed. – 1994
This selection of papers starts with insights into multi- and plurilingual settings, then proceeds to discussions of aims for practical work with students, and ends with visions of future developments within translation for the mass media and the impact of machine translation. Papers are: "Interpreting at the European Commission";…
Descriptors: Advertising, Classroom Techniques, Cognitive Style, Cross Cultural Training
Peer reviewedKent, Stuart; Pitt, Jeremy – Language Sciences, 1996
Discusses the relative merits of feature versus model based semantics for the interpretation of verb phrases in English, French, and German. The article concludes that the simplicity afforded by features is offset by the depth of analysis achieved with event models that are additionally able to support a sophisticated approach to machine…
Descriptors: Context Effect, Contrastive Linguistics, English, French
Sedelow, Sally Yeates – 1989
An interlingual communication support system that shows semantic matches and mismatches among languages being used for any transaction is discussed. The system uses a thesaurus approach to the meaning structure of language, which is hierarchical, but uses a cross-hierarchical approach to access different meanings for selection of the appropriate…
Descriptors: Business Administration Education, Business Communication, Chinese, Computer Oriented Programs
Greenfield, Concetta C.; Serain, Daniel – 1977
The rapid growth of the need for technical translations in recent years has led specialists to utilize computer technology to improve the efficiency and quality of translation. The two approaches considered were automatic translation and terminology banks. Since the results of fully automatic translation were considered unsatisfactory by various…
Descriptors: Artificial Intelligence, Data Collection, Databases, Dictionaries
PDF pending restorationOrnan, Uzzi – Association for Literary and Linguistic Computing Bulletin, 1978
The ability of the computer to generate output not included in the input may be used for linguistic as well as for computational input. The ability to accept linguistic data and process it according to a certain program seems to be a promising field for investigation. Progress in this field may strengthen the assumption that the computer can be…
Descriptors: Computational Linguistics, Computer Assisted Instruction, Computer Programs, Educational Technology
Previous Page | Next Page ยป
Pages: 1 | 2

