NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 15 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Baker, Robert L. – Slavic and East European Journal, 1975
English-Russian translation at the beginning level is defended if both languages are presented and used realistically and idiomatically. Students using this method attained a good knowledge of Russian and a respect for both languages. (CHK)
Descriptors: College Language Programs, English, Grammar Translation Method, Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Belasco, Simon – The Modern Language Journal, 1967
Suggestions are offered for teaching languages during the transitional period from the audiolingual level to the reading and writing proficiency level. The importance of developing listening comprehension is stressed, and it is suggested that traditional grammar and translation methods be integrated into the language program. Special attention is…
Descriptors: Audiolingual Methods, Audiolingual Skills, Cultural Differences, French
Peer reviewed Peer reviewed
Hendrickx, Paul V. – Babel: International Journal of Translation, 1972
Descriptors: Audiolingual Methods, Bilingualism, Educational Experiments, Language Instruction
Mueller, Renate – Fremdsprachenunterricht, 1974
Presents among other things the didactic-methodological procedure in Teaching Units 3 and 4, Grade 10; the development of (predominantly monologue) speaking proficiency and proper translation into the foreign language, with special attention to measures to be taken immediately before and after watching the television program. (Text is in German.)…
Descriptors: Educational Television, Language Instruction, Language Proficiency, Secondary Education
Bradley, D. – Yelmo, 1977
Discusses the teaching of interpretation. The importance of delayed interpretation, as opposed to simultaneous interpretation, is stressed, because of the emphasis on semantic meaning. (Text is in Spanish.) (NCR)
Descriptors: Interpreters, Language Instruction, Language Proficiency, Language Skills
Peer reviewed Peer reviewed
Robinson, Gail – Babel: Journal of the Australian Federation of Modern Language Teachers' Associations, 1977
A discussion of the preparation needed for successful translation and interpreting. In addition to proficiency in the language the future translator must have general knowledge and specific translative and interpretive skills. The distinctions between translation and interpretation is explained. A list of references is included. (AMH)
Descriptors: Cultural Awareness, Cultural Education, Higher Education, Interpreters
Peer reviewed Peer reviewed
Henderson, John A. – Babel: International Journal of Translation, 1976
Concentrates on the problems arising at the undergraduate level concerning elaborating strategies to teach interpreting skills. (CLK)
Descriptors: College Language Programs, Interpreters, Language Instruction, Language Proficiency
Wilss, Wolfram – Linguistic Reporter, 1969
Descriptors: Academic Education, Applied Linguistics, Area Studies, Information Services
Peer reviewed Peer reviewed
Coveney, James – Babel: International Journal of Translation, 1976
Reviews the development over the past ten years of a postgraduate course for translators and interpreters offered by the School of Modern Languages at the University of Bath in England. (CLK)
Descriptors: Graduate Students, Higher Education, International Organizations, Interpreters
Coste, Daniel – Francais dans le Monde, 1972
Abridged version of an article which appeared in Langue Francaise", n8 Dec 1970. (DS)
Descriptors: Audiolingual Methods, Audiovisual Aids, French, Grammar Translation Method
Smith, Philip D., Jr.; Baranyi, Helmut A. – 1968
Implying the need for a reexamination of the theoretical bases for second language learning in the secondary school environment, this final report of a 2-year experiment, funded by the U.S. Office of Education and conducted in public secondary schools of Pennsylvania, involved 1,090 students of French or German in 1965-66 and almost 700 in…
Descriptors: Academic Achievement, Audiolingual Methods, Audiolingual Skills, Curriculum Research
Carroll, John B. – 1977
The purpose of this paper is to review research in the general area of linguistic abilities that might have relevance to the selection and training of translators and interpreters. An important issue to be addressed is what is the criterion of success, that is, how can success in translation and interpretation be measured? The procedures used in…
Descriptors: Admission Criteria, Communicative Competence (Languages), Evaluation Criteria, Individual Characteristics
Svartvik, Jan; And Others – 1973
The Swedish-English Contrastive Studies project was begun in 1972 in the English Department of Lund University. The project began with an analysis of errors, of which this is the first report. The approach to error analysis is primarily an attempt to: (1) establish the areas of English grammar, lexis, and phonology which cause difficulty to…
Descriptors: Adjectives, Adverbs, Classification, Contrastive Linguistics
Zierer, Ernesto – 1974
This monograph discusses the problem of the language barrier in scientific and technological development in terms of several parameters describing the flow of scientific information from one language to another. The numerical values of the language barrier parameters of the model are calculated in the field of information on second language…
Descriptors: Comprehension, Higher Education, Information Needs, Interpreters
Ingram, D.E. – 1977
The paper reports some of the results of a preliminary survey of the language proficiency of matriculation students of French in Britain and Australia. The technique used (especially the use of Chief Examiners' reports) is justified and the deficiencies that exist in current matriculation examinations are noted. In particular, the examinations are…
Descriptors: Achievement Tests, Admission (School), College Admission, College Students