NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Publication Date
In 20260
Since 20250
Since 2022 (last 5 years)0
Since 2017 (last 10 years)4
Since 2007 (last 20 years)8
Audience
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
Peabody Picture Vocabulary…1
What Works Clearinghouse Rating
Showing all 11 results Save | Export
Arizmendi, Genesis D. – ProQuest LLC, 2019
Clinicians, educators, and researchers alike continue to struggle without adequate and functional tools to measure language proficiency in bilingual populations. Language proficiency refers to the ability of an individual to use a language. However, the ways in which proficiency is classified are inconsistent and potentially invalid. Proficiency…
Descriptors: Language Proficiency, English Language Learners, Spanish Speaking, Grade 1
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Goriot, Claire; van Hout, Roeland; Broersma, Mirjam; Lobo, Vanessa; McQueen, James M.; Unsworth, Sharon – International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2021
This study investigated to what extent the Peabody Picture Vocabulary Test (PPVT-4) is a reliable tool for measuring vocabulary knowledge of English as a second language (L2), and to what extent L1 characteristics affect test outcomes. The PPVT-4 was administered to Dutch pupils in six different age groups (4-15 years old) who were or were not…
Descriptors: Children, Adolescents, Elementary School Students, Secondary School Students
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Hoefnagel, Laura; Espin, Christine A.; Rippe, Ralph – International Journal for Research in Learning Disabilities, 2021
Students with and without learning disabilities often struggle to learn a foreign language (FL). Teachers could benefit from a measure designed to screen and identify students at risk for FL learning difficulties. In this study, we examined the reliability and validity of scores from four curriculum-based measures (CBM) as potential indicators of…
Descriptors: Curriculum Based Assessment, Language Tests, Second Language Learning, Screening Tests
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Zhao, Hulin; Gu, Xiangdong – Language Testing, 2016
Test Purpose: The CATTI aims to measure competence in translation and interpreting (including simultaneous and consecutive interpreting) between Chinese and seven foreign languages: English, Japanese, French, Arabic, Russian, German, or Spanish. The test is intended to cover a wide range of domains including business, government, academia, and…
Descriptors: Accreditation (Institutions), Foreign Countries, Translation, Chinese
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Ahrari, Ramin; Jamali, Ramineh – Cogent Education, 2018
The present study aimed at investigating the effect of using collaborative translation tasks (CTTs) for teaching figurative language. The study also sought to explore the perceptions of the learners toward the efficacy of CTTs for learning figurative language through conducting interviews. The participants of the study included 60 English as a…
Descriptors: Translation, Cooperative Learning, Figurative Language, English (Second Language)
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Chung, Siuman; Espin, Christine A. – Assessment for Effective Intervention, 2013
The reliability and validity of three curriculum-based measures as indicators of learning English as a foreign language were examined. Participants were 260 Dutch students in Grades 8 and 9 who were receiving English-language instruction. Predictor measures were maze-selection, Dutch-to-English word translation, and English-to-Dutch word…
Descriptors: Curriculum Based Assessment, Progress Monitoring, Secondary School Students, Second Language Learning
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Hatam, Amir Hussein; Shafiei, Shilan – English Language Teaching, 2012
The purpose of the present study was twofold. Firstly, it tried to investigate the relationship between the technical English proficiency of the students of Mechanical Engineering in the universities of Iran and their technical translation proficiency in translating technical texts of Mechanics. Secondly, it attempted to evaluate the effectiveness…
Descriptors: Case Studies, English for Special Purposes, Translation, Language Proficiency
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Ricardo-Osorio, Jose G. – Foreign Language Annals, 2008
This article reports on findings obtained from an online survey answered by 97 foreign language department chairs. The Web survey was pilot tested for validity and reliability and obtained a Cronbach's reliability coefficient of .80. The results suggest that student learning outcomes assessment in American undergraduate foreign language education…
Descriptors: Undergraduate Study, Second Languages, National Standards, Second Language Learning
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Ito, Akihiro – System: An International Journal of Educational Technology and Applied Linguistics, 2004
This study examines the reliability and validity of translation tests as a reading comprehension measure. The following tests were administered to 70 Japanese high school students: (1) open-ended translation (OE-TRAN) test from English to Japanese; (2) multiple-choice translation (MC-TRAN) test; (3) cloze test (CLOZE-T); and (4) short-answer…
Descriptors: Cloze Procedure, Reading Comprehension, Translation, Reading Achievement
Ghonsooly, Behzad – Edinburgh Working Papers in Applied Linguistics, 1993
Translation testing methodology has been criticized for its subjective character. No real strides have so far been made in developing an objective translation test. In this paper, certain detailed procedures including various phases of pretesting have been performed to achieve objectivity and scorability in translation testing methodology. In…
Descriptors: College Students, Comparative Analysis, Criterion Referenced Tests, English (Second Language)
Peer reviewed Peer reviewed
Lambert, Sylvie; Meyer, Ingrid – Canadian Modern Language Review, 1988
A discussion of the admission examination to the University of Ottawa's graduate program in interpretation describes the three types of instruments used (oral test, written test, and interview), their measurement of six important interpreter characteristics, and work in progress to evaluate the test's reliability. (MSE)
Descriptors: Admission Criteria, College Entrance Examinations, College Second Language Programs, Graduate Study