NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Publication Date
In 20250
Since 20240
Since 2021 (last 5 years)0
Since 2016 (last 10 years)1
Since 2006 (last 20 years)1
Education Level
Audience
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Showing 1 to 15 of 28 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Turri, John; Park, YeounJun – Cognitive Science, 2018
Evidence from life science, cognitive science, and philosophy supports the hypothesis that knowledge is a central norm of the human practice of assertion. However, to date, the experimental evidence supporting this hypothesis is limited to American anglophones. If the hypothesis is correct, then such findings will not be limited to one language or…
Descriptors: Korean, Translation, Linguistic Theory, Prediction
COLE, DESMOND T. – 1965
THIS PAPER PRESENTS THE SECOND PART OF A THREE-PART ARTICLE ON CERTAIN ASPECTS OF THE LINGUISTIC STRUCTURE OF GANDA. THE SPECIFIC CONCERNS OF THIS PART ARE (1) THE TONOMORPHOLOGY OF NOUNS AND ADJECTIVES AND (2) BASIC SETS OF ABSOLUTE AND DEMONSTRATIVE PRONOUNS. TONAL DECLENSIONS OF NOUNS AND PRONOUNS ARE PRESENTED ACCORDING TO CLASS, REPRESENTING…
Descriptors: Ganda, Language Patterns, Language Research, Morphology (Languages)
COLE, DESMOND T. – 1965
THIS PAPER IS THE THIRD PART OF A THREE-PART ARTICLE DEALING WITH CERTAIN ASPECTS OF THE LINGUISTIC STRUCTURE OF GANDA. THE SPECIFIC CONCERNS OF THIS PART ARE QUALIFICATIVES (ADJECTIVES, ENUMERATIVES, QUANTITATIVES, AND POSSESSIVES) AND VERBAL RADICALS AND AFFIXES. LISTS ARE PROVIDED IN ENGLISH AND GANDA, DESCRIBING EXAMPLES PERTAINING TO EACH…
Descriptors: Ganda, Grammar, Language Patterns, Language Research
Barbe, Katharina – 1992
The primary goal of translation is to enable an audience in a Target Language to understand a text/discourse which was ultimately not intended for them. The primary goal of text-analysis is to further the understanding of phenomena inside one language. There are several similarities between translation and text-analysis: both translation and…
Descriptors: Discourse Analysis, Higher Education, Language Patterns, Language Research
Peer reviewed Peer reviewed
Porozinskaya, Galina – Perspectives: Studies in Translatology, 1994
Discusses Russian translatology after 1950. Introduces in chronological order some of the most important Russian works and discusses their main points. Deals with Russian approaches to key problems in translation such as equivalence, pragmatic relations, audience orientation, and problems of cultural transfer. (SR)
Descriptors: Higher Education, Intercultural Communication, Language Patterns, Language Research
Landsberg, Marge E. – Meta, 1976
Discusses problems in contemporary translation theory, particularly in terms of the number of semantic distinctions a given language may draw. (CLK)
Descriptors: Language Patterns, Language Research, Language Styles, Linguistic Theory
Peer reviewed Peer reviewed
Barbe, Katharina – Perspectives: Studies in Translatology, 1994
Discusses the existence of anglicisms in German as a problem for the practice and teaching of translation, in which attention must be paid to the status of loans in the German linguistic and social system. Offers an approach to the translation of transparent anglicisms and proposes a method of translation. (SR)
Descriptors: German, Higher Education, Language Patterns, Language Research
Peer reviewed Peer reviewed
Cooper, Jerrold – Visible Language, 1993
Discusses bilingualism in written cuneiform texts from ancient Babylonia and Sumeria. Describes the development of formats and techniques that enabled two or more languages on a single document to coexist harmoniously and productively. (SR)
Descriptors: Ancient History, Bilingualism, Communication Research, Higher Education
Peer reviewed Peer reviewed
Frenck-Mestre, Cheryl; Grainger, Jonathan – Language and Cognitive Processes, 1998
Compared responses of English-French bilinguals performing semantic categorization and lexical decision tasks using translation-priming stimuli. Using the same stimuli, priming effects were significantly stronger in semantic categorization than in lexical decision, suggesting the translation-priming effect in the former is mediated by semantic…
Descriptors: Bilingualism, English, French, Language Patterns
Dubuc, Robert – Meta, 1975
This article discusses the equivalency in meaning of synonyms in one language, and the problems encountered in attempting to translate synonyms. (Text is in French.) (CLK)
Descriptors: Contrastive Linguistics, Descriptive Linguistics, English, French
Peer reviewed Peer reviewed
Zamora, Juan Clemente – Bilingual Review, 1975
This article discusses the problem of assigning gender to Spanish calques and loan words borrowed from English. (Text is in Spanish.) (CLK)
Descriptors: Bilingualism, Descriptive Linguistics, English, Language Patterns
Peer reviewed Peer reviewed
Pons-Ridler, Suzanne; Quillard, Genevieve – Canadian Modern Language Review, 1991
The differential usage of negative forms in French and English is analyzed. French-speakers tend to use negatives often, as in negative questions and impersonal phrases. Study of translations also shows that many words with a positive equivalent in French are translated by a negative word or phrase. (five references) (Author/MSE)
Descriptors: Contrastive Linguistics, English, French, Language Patterns
Farahzad, Farzaneh – 1999
This paper discusses factors contributing to differing translations of the same source text, arguing that translation occurs on a continuum rather than having absolute criteria and procedures. Issues examined include the formal properties of the text, the text's "invariant core of meaning," stability in the semantic elements of the text, the text…
Descriptors: Discourse Analysis, Interpretive Skills, Language Patterns, Language Processing
Filipovic, Rudolf, Ed. – 1969
The first volume in this series on Serbo-Croatian-English contrastive analysis contains four articles. They are: "Contrasting via Translation: Formal Correspondence vs. Translation Equivalence," by Vladimir Ivir; "Approach to Contrastive Analysis," by Leonardo Spalatin; and "The Choice of the Corpus for the Contrastive Analysis of Serbo-Croatian…
Descriptors: Contrastive Linguistics, Descriptive Linguistics, English, Language Patterns
Schlesinger, Donald E. – Meta, 1975
This article discusses the problems encountered in translating athletic terminology, and deals specifically with the French and English vocabulary for track and field. (Text is in French.) (CLK)
Descriptors: Athletics, English, French, Language Patterns
Previous Page | Next Page ยป
Pages: 1  |  2