NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 12 results Save | Export
Mimin, Pierre – Meta, 1974
Lists certain differences in structure and vocabulary between the French of Canada and that of France. (Text is in French.) (PP)
Descriptors: English, French, Language Styles, Morphology (Languages)
Reed, David G. – Meta, 1979
Discusses some problems involved in translating Quebec legal texts, and proposes a method to overcome these difficulties. (AM)
Descriptors: English, French, Language Styles, Language Usage
Kuepper, Karl J. – Meta, 1977
A discussion of problems encountered in literary translations which are not found in non-literary texts. The following steps are described: identification of the specific features of the work, categories to be applied in the evaluation of the translation, and verification of them against constantly occurring characteristic features of the text.…
Descriptors: Interpreters, Language Skills, Language Styles, Literature
Meredith, R. Clive – Meta, 1979
Gives some examples of how French legal texts, specifically legislation, juridical acts, judgements, and legal notices, may be rendered into English with precision and style. (AM)
Descriptors: English, French, Language Styles, Language Usage
Widal, Pierre – Meta, 1973
Neologism is a term for any word introduced into a language regardless of the method of its creation. (DD)
Descriptors: Definitions, Language Acquisition, Language Patterns, Language Styles
Spilka, Irene V. – Meta, 1979
Reviews the grammatical, semantic, and stylistic difficulties in translating English passive constructions into French. (AM)
Descriptors: English, French, Grammar, Language Styles
Vinay, Jean-Paul – Meta, 1975
This article discusses developments within the past twenty years in translation in North America and Europe, according to several approaches: theoretical stylistic, artistic, pedagogical, and computational. (Text is in French.) (AM)
Descriptors: Applied Linguistics, Bilingualism, Contrastive Linguistics, Language Styles
Simpson, Ekundayo – Meta, 1978
Argues against the notion that translation is prone to indeterminacy, and presents a systematic approach to translation criticism. (AM)
Descriptors: Evaluation Methods, Language Styles, Linguistics, Literary Styles
Landsberg, Marge E. – Meta, 1976
Discusses problems in contemporary translation theory, particularly in terms of the number of semantic distinctions a given language may draw. (CLK)
Descriptors: Language Patterns, Language Research, Language Styles, Linguistic Theory
Poisson, Jacques – Meta, 1975
Discusses problems of terminology in modern-day French-English translation, and means by which translator skills can keep up with linguistic evolution. (Text is in French.) (AM)
Descriptors: Dictionaries, French, Language Patterns, Language Skills
Brunet, Jean-Paul – Meta, 1981
Discusses the meaning and origins of the word "argot," its cryptic character, and its function in a closed social group, focusing on a comparative description of the French and Anglo-American vocabulary of the underworld and the police. Comments on shared traits and provides an insight into the differences. (MES)
Descriptors: Comparative Analysis, Criminals, English, French
House, Juliane – Meta, 1977
The essence of translation lies in the preservation of semantic, pragmatic and textual meaning across two languages. The model proposed considers the following: situational dimensions; dimensional errors; the distinction between overt and covert translation; application of cultural filters; social role relationships; and the purpose for the…
Descriptors: Communication (Thought Transfer), Content Analysis, Cultural Interrelationships, Language Instruction