Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 0 |
Since 2021 (last 5 years) | 2 |
Since 2016 (last 10 years) | 5 |
Since 2006 (last 20 years) | 6 |
Descriptor
Computer Assisted Instruction | 7 |
Language Usage | 7 |
Translation | 7 |
English (Second Language) | 6 |
Second Language Learning | 6 |
Foreign Countries | 5 |
Second Language Instruction | 5 |
Teaching Methods | 5 |
Vocabulary Development | 4 |
Computational Linguistics | 3 |
Instructional Effectiveness | 3 |
More ▼ |
Source
Computer Assisted Language… | 1 |
Computers and Education | 1 |
Journal of Applied Research… | 1 |
Research and Practice in… | 1 |
Research-publishing.net | 1 |
TESOL in Context | 1 |
Taiwan Journal of TESOL | 1 |
Author
Chen, Mei-Hua | 1 |
Choi, Julie | 1 |
Cross, Russell | 1 |
Griffiths, Dai | 1 |
Kojiri, Tomoko | 1 |
Koralage, Tharanga | 1 |
Lee, John | 1 |
Lee, Sangmin-Michelle | 1 |
Muftah, Muneera | 1 |
Wong, Tak-Sum | 1 |
Yamada, Takushi | 1 |
More ▼ |
Publication Type
Journal Articles | 6 |
Reports - Research | 6 |
Opinion Papers | 1 |
Reports - Descriptive | 1 |
Speeches/Meeting Papers | 1 |
Tests/Questionnaires | 1 |
Education Level
Higher Education | 4 |
Postsecondary Education | 4 |
Audience
Location
Australia | 1 |
Hong Kong | 1 |
Saudi Arabia | 1 |
South Korea | 1 |
Taiwan | 1 |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Kojiri, Tomoko; Yamada, Takushi – Research and Practice in Technology Enhanced Learning, 2020
When we translate Japanese sentence into English, sometimes several English words become the candidates. However, the usage situation of these candidate words is not the same. In order to choose appropriate words from them, we need to understand the usage situation for each candidate words. Usage situation of the words can be inferred by…
Descriptors: Generalization, English (Second Language), Japanese, Translation
Koralage, Tharanga; Choi, Julie; Cross, Russell – TESOL in Context, 2023
Although the literature on computer-assisted language learning has demonstrated that digital tools such as online translators and bilingual dictionaries offer affordances to second language (or foreign language) writers of English to solve linguistic (lexical and syntactic) issues, the extent to which digital technology supports multilingual…
Descriptors: Code Switching (Language), Language Usage, Academic Language, English (Second Language)
Muftah, Muneera – Journal of Applied Research in Higher Education, 2023
Purpose: Web-based language learning (WBLL) materials have long been favored by English language instructors because they are plentiful, easily accessible, user-friendly and, most importantly, free. This research looks into the effects of learning the simple perfect tense translation in three different English translation classes that used three…
Descriptors: Web Based Instruction, Second Language Learning, Second Language Instruction, Translation
Chen, Mei-Hua – Taiwan Journal of TESOL, 2019
Lexical competence is considered as an important indicator of language proficiency. While learning vocabulary, learners need to remember various aspects of knowledge about the word (e.g., meaning, form and use). Many vocabulary learning strategies have been proposed to help learners consolidate vocabulary knowledge. Among them, grouping words…
Descriptors: Phrase Structure, Vocabulary Development, Computational Linguistics, Chinese
Lee, Sangmin-Michelle – Computer Assisted Language Learning, 2020
Although it remains controversial, machine translation (MT) has gained popularity both inside and outside of the classroom. Despite the growing number of students using MT, little is known about its use as a pedagogical tool in the EFL classroom. The present study investigated the role of MT as a CALL tool in EFL writing. Most studies on MT as a…
Descriptors: Translation, Computational Linguistics, English (Second Language), Second Language Learning
Lee, John; Wong, Tak-Sum – Research-publishing.net, 2014
This paper reports our experience in using a parallel corpus to teach Cantonese, a variety of Chinese spoken in Hong Kong, as a second language. The parallel corpus consists of pairs of word-aligned sentences in Cantonese and Mandarin Chinese, drawn from television programs in Hong Kong (Lee, 2011). We evaluated our pedagogical approach with…
Descriptors: Computational Linguistics, Mandarin Chinese, Translation, Language Usage

Griffiths, Dai; And Others – Computers and Education, 1994
Discusses benefits of the adoption of educational software for other languages and cultures and describes experiences translating "Work Rooms" HyperCard software into Catalan and Bulgarian. Topics addressed include English as a foreign language; social and financial benefits; language issues; and visual issues. (Contains three…
Descriptors: Bulgarian, Case Studies, Computer Assisted Instruction, Computer Graphics