Publication Date
In 2025 | 1 |
Since 2024 | 2 |
Since 2021 (last 5 years) | 2 |
Since 2016 (last 10 years) | 6 |
Since 2006 (last 20 years) | 7 |
Descriptor
Language Usage | 8 |
Test Construction | 8 |
Translation | 8 |
Cultural Differences | 4 |
English | 4 |
Foreign Countries | 4 |
Test Items | 4 |
Test Validity | 4 |
Cultural Relevance | 3 |
Immigrants | 3 |
Test Reliability | 3 |
More ▼ |
Source
Author
Abd-El-Khalick, Fouad | 1 |
Aydin, Selami | 1 |
Dwayne Lieck | 1 |
Felipe Valentini | 1 |
Fernanda M. B. Bueno | 1 |
Fred Paas | 1 |
Genç, Deniz | 1 |
Guzman-Orth, Danielle | 1 |
Güzel, Serhat | 1 |
Harputlu, Leyla | 1 |
Johanna Bohm | 1 |
More ▼ |
Publication Type
Journal Articles | 7 |
Reports - Research | 5 |
Guides - General | 1 |
Guides - Non-Classroom | 1 |
Reports - Descriptive | 1 |
Speeches/Meeting Papers | 1 |
Education Level
Elementary Education | 1 |
Grade 10 | 1 |
Grade 11 | 1 |
Grade 12 | 1 |
Grade 3 | 1 |
Grade 4 | 1 |
Grade 5 | 1 |
Grade 6 | 1 |
Grade 7 | 1 |
Grade 8 | 1 |
Grade 9 | 1 |
More ▼ |
Audience
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Tatiana Pontrelli Mecca; Tally L. Tafla; Fernanda M. B. Bueno; Felipe Valentini; Stella Andrade Bassetto; Maria Cristina Triguero Veloz Teixeira – International Journal of Developmental Disabilities, 2024
This study describes the cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Adaptive Behavior Assessment System (ABAS-3), which assesses 11 skills areas within three major adaptive domains: the conceptual, social, and practical. The translation was performed by two independent translators, which was followed by the synthesis of the…
Descriptors: Test Construction, Cultural Relevance, Portuguese, Translation
Tino Endres; Lisa Bender; Stoo Sepp; Shirong Zhang; Louise David; Melanie Trypke; Dwayne Lieck; Juliette C. Désiron; Johanna Bohm; Sophia Weissgerber; Juan Cristobal Castro-Alonso; Fred Paas – Educational Psychology Review, 2025
Assessing cognitive demand is crucial for research on self-regulated learning; however, discrepancies in translating essential concepts across languages can hinder the comparison of research findings. Different languages often emphasize various components and interpret certain constructs differently. This paper aims to develop a translingual set…
Descriptors: Cognitive Processes, Difficulty Level, Metacognition, Translation
Summers, Ryan; Wang, Shuai; Abd-El-Khalick, Fouad; Said, Ziad – International Journal of Science and Mathematics Education, 2019
Surveying is a common methodology in science education research, including cross-national and cross-cultural comparisons. The literature surrounding students' attitudes toward science, in particular, illustrates the prevalence of efforts to translate instruments with the eventual goal of comparing groups. This paper utilizes survey data from a…
Descriptors: Foreign Countries, Science Education, Elementary School Students, Secondary School Students
Aydin, Selami; Harputlu, Leyla; Çelik, Seyda Savran; Ustuk, Özgehan; Güzel, Serhat; Genç, Deniz – Online Submission, 2016
Measurement of children's behaviors in an educational and research context is a problematic and complex area. It is also evident that adapting scales to measure children's behaviors in an educational and research context is a complex process due to several reasons. First, cultural elements constitute a considerable problem. Second, it is difficult…
Descriptors: Child Behavior, Models, Test Construction, Test Validity
Lopez, Alexis A.; Turkan, Sultan; Guzman-Orth, Danielle – ETS Research Report Series, 2017
"Translanguaging" refers to the flexible use of the bilingual repertoire. In this report, we provide a theoretical framework to support the use of translanguaging to assess the academic content knowledge of newly arrived emergent bilingual students. In this report, we argue that translanguaging offers newly arrived emergent bilingual…
Descriptors: Bilingual Students, Bilingual Education, Immigrants, Code Switching (Language)
International Journal of Testing, 2019
These guidelines describe considerations relevant to the assessment of test takers in or across countries or regions that are linguistically or culturally diverse. The guidelines were developed by a committee of experts to help inform test developers, psychometricians, test users, and test administrators about fairness issues in support of the…
Descriptors: Test Bias, Student Diversity, Cultural Differences, Language Usage
Martinez, Gladys; Marin, Barbara V.; Schoua-Glusberg, Alisu – Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 2006
In 2002, the National Center for Health Statistics conducted Cycle 6 of the National Survey of Family Growth (NSFG), surveying a nationally representative sample of 12,500 women and men from 15 to 44 years of age, including more than 2,700 Hispanics. The process for developing the Spanish version of the NSFG included modified committee…
Descriptors: Translation, Immigrants, Spanish Speaking, English

van Ede, Dorette M. – South African Journal of Higher Education, 1996
Outlines steps in adapting tests for cross-cultural use: selection of an appropriate instrument for adaptation; translation of the source instrument; selecting an experimental design; determining administration parameters; pilot testing; and assessing psychometric equivalence. Focuses on potential problems during the adaptation process and on…
Descriptors: Cultural Awareness, Cultural Context, Cultural Differences, Cultural Pluralism