Publication Date
In 2025 | 1 |
Since 2024 | 3 |
Since 2021 (last 5 years) | 7 |
Since 2016 (last 10 years) | 9 |
Since 2006 (last 20 years) | 11 |
Descriptor
Language Usage | 12 |
Test Items | 12 |
Translation | 12 |
Foreign Countries | 9 |
Second Language Learning | 7 |
English (Second Language) | 5 |
Language Tests | 5 |
Language Processing | 4 |
Test Construction | 4 |
Undergraduate Students | 4 |
Arabic | 3 |
More ▼ |
Source
Author
Reima Al-Jarf | 2 |
Al-Jarf, Reima | 1 |
Awadh, Awadh Nasser Munassar | 1 |
Awang-Hashim, Rosna | 1 |
Boonraksa, Thidakul | 1 |
Dwayne Lieck | 1 |
Ercikan, Kadriye | 1 |
Felipe Valentini | 1 |
Fernanda M. B. Bueno | 1 |
Fred Paas | 1 |
Johanna Bohm | 1 |
More ▼ |
Publication Type
Journal Articles | 12 |
Reports - Research | 9 |
Guides - General | 1 |
Guides - Non-Classroom | 1 |
Reports - Descriptive | 1 |
Tests/Questionnaires | 1 |
Education Level
Higher Education | 5 |
Postsecondary Education | 5 |
Elementary Education | 1 |
Grade 5 | 1 |
Intermediate Grades | 1 |
Middle Schools | 1 |
Audience
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Tatiana Pontrelli Mecca; Tally L. Tafla; Fernanda M. B. Bueno; Felipe Valentini; Stella Andrade Bassetto; Maria Cristina Triguero Veloz Teixeira – International Journal of Developmental Disabilities, 2024
This study describes the cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Adaptive Behavior Assessment System (ABAS-3), which assesses 11 skills areas within three major adaptive domains: the conceptual, social, and practical. The translation was performed by two independent translators, which was followed by the synthesis of the…
Descriptors: Test Construction, Cultural Relevance, Portuguese, Translation
Tino Endres; Lisa Bender; Stoo Sepp; Shirong Zhang; Louise David; Melanie Trypke; Dwayne Lieck; Juliette C. Désiron; Johanna Bohm; Sophia Weissgerber; Juan Cristobal Castro-Alonso; Fred Paas – Educational Psychology Review, 2025
Assessing cognitive demand is crucial for research on self-regulated learning; however, discrepancies in translating essential concepts across languages can hinder the comparison of research findings. Different languages often emphasize various components and interpret certain constructs differently. This paper aims to develop a translingual set…
Descriptors: Cognitive Processes, Difficulty Level, Metacognition, Translation
Reima Al-Jarf – Online Submission, 2024
Expressions of impossibility refer to events that can never or rarely happen, tasks that are difficult or impossible to perform, people or things that are of no use and things that are impossible to find. This study explores the similarities and differences between English and Arabic expressions of impossibility, and the difficulties that…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Learning, Arabic, Translation
Reima Al-Jarf – Online Submission, 2023
Time metaphorical expressions are common in all languages and in general as well as specialized contexts. This study explores the similarities and differences between English and Arabic time metaphorical expressions containing , and the difficulties that student-translators have in translating them; the translation strategies they use and the…
Descriptors: Time, Figurative Language, Arabic, English (Second Language)
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2023
This study explores the similarities and differences between English and Arabic numeral-based formulaic expressions, and difficulties that student-translators have with them. A corpus of English and Arabic numeral-based formulaic expressions containing zero, two, three, twenty, sixty, hundred, thousand…etc., and another corpus of specialized…
Descriptors: Translation, Arabic, Contrastive Linguistics, Phrase Structure
Veloo, Arsaythamby; Shanmugam, S. Kanageswari Suppiah; Md-Ali, Ruzlan; Jusoh @ Yusoff, Yus'aiman; Awang-Hashim, Rosna – Journal of Language and Linguistic Studies, 2021
The purpose of this study is to investigate Indigenous pupils' achievement in Mathematics with Bilingual (Bahasa Melayu and Temiar) versions of mathematics tests. Both tests were based on Mathematics computation and word problem items. This study involved eight Orang Asli (Indigenous) primary students from eight schools in the district of Sungai…
Descriptors: Mathematics Tests, Mathematics Achievement, Translation, Multiple Choice Tests
Boonraksa, Thidakul; Naisena, Suparvadee – English Language Teaching, 2022
Collocation is an often-neglected language form that foreign language teachers and students should focus on to achieve competence in a target language. In this research, the researchers studied purposely to facilitate both second language teachers and students to produce correct and appropriate collocations. The purposes of this research were 1)…
Descriptors: Phrase Structure, Second Language Learning, Second Language Instruction, English (Second Language)
Awadh, Awadh Nasser Munassar; Khan, Ansarullah Shafiull – Journal of Language and Linguistic Studies, 2020
This study aims at investigating the challenges that Yemeni translation students encounter when translating neologisms from English into Arabic. It also aims at comparing students' translation with outcomes of machine translation (MT). The authors follow the descriptive and comparative methods in conducting this study. To achieve the objective of…
Descriptors: Barriers, Translation, English (Second Language), Semitic Languages
International Journal of Testing, 2019
These guidelines describe considerations relevant to the assessment of test takers in or across countries or regions that are linguistically or culturally diverse. The guidelines were developed by a committee of experts to help inform test developers, psychometricians, test users, and test administrators about fairness issues in support of the…
Descriptors: Test Bias, Student Diversity, Cultural Differences, Language Usage
Roth, Wolff-Michael; Oliveri, Maria
Elena; Sandilands, Debra Dallie; Lyons-Thomas, Juliette; Ercikan, Kadriye – International Journal of Science Education, 2013
Even if national and international assessments are designed to be comparable, subsequent psychometric analyses often reveal differential item functioning (DIF). Central to achieving comparability is to examine the presence of DIF, and if DIF is found, to investigate its sources to ensure differentially functioning items that do not lead to bias.…
Descriptors: Test Bias, Evaluation Methods, Protocol Analysis, Science Achievement
Mahmoud, Abdulmoneim – English Teaching Forum, 2006
In reviewing views on the use of L1 in L2 classrooms, the author argues for the benefits of using L1. The author argues for the benefits of written translation activities based on the ideas that translation uses authentic materials, is interactive, learner-centered, and promotes learner autonomy. The author also argues that written translation…
Descriptors: Translation, Second Language Learning, Second Language Instruction, Reading Comprehension

van Ede, Dorette M. – South African Journal of Higher Education, 1996
Outlines steps in adapting tests for cross-cultural use: selection of an appropriate instrument for adaptation; translation of the source instrument; selecting an experimental design; determining administration parameters; pilot testing; and assessing psychometric equivalence. Focuses on potential problems during the adaptation process and on…
Descriptors: Cultural Awareness, Cultural Context, Cultural Differences, Cultural Pluralism