Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 3 |
Since 2021 (last 5 years) | 8 |
Since 2016 (last 10 years) | 14 |
Since 2006 (last 20 years) | 18 |
Descriptor
Language Styles | 37 |
Language Usage | 37 |
Translation | 37 |
English (Second Language) | 14 |
Second Language Learning | 12 |
Foreign Countries | 11 |
Language Processing | 10 |
English | 8 |
Contrastive Linguistics | 7 |
French | 7 |
Second Language Instruction | 7 |
More ▼ |
Source
Author
Publication Type
Education Level
Higher Education | 7 |
Postsecondary Education | 7 |
Elementary Education | 1 |
Audience
Location
China | 4 |
Algeria | 1 |
Belgium | 1 |
Brazil | 1 |
California | 1 |
Canada | 1 |
Czech Republic | 1 |
India | 1 |
Indonesia | 1 |
Japan | 1 |
Saudi Arabia | 1 |
More ▼ |
Laws, Policies, & Programs
National Defense Education… | 1 |
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Theera Roungtheera; Pornthip Supanfai – rEFLections, 2024
The Little Prince is among the most renowned French novels that have been translated into numerous languages. In English, there are several translations available. Each translator inevitably infuses their unique style into their translations. This study aims to investigate the styles of the translators exhibited in two English versions of this…
Descriptors: Translation, Interpretive Skills, Novels, French
Ondrej Klabal – Interpreter and Translator Trainer, 2024
This paper is based within the framework of step-by-step approach to teaching legal translation. The underlying philosophy behind this approach is that when specific aspects of legal translations are tackled in isolation and trainees become aware of the pitfalls involved and the possible solutions, this helps them in further training as well as in…
Descriptors: Teaching Methods, Translation, Syntax, Second Languages
Junren Wang; Ling Yann Wong; Muhammad Alif Redzuan Bin Abdullah – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2024
Translation, from a cultural perspective, is the exchange and communication between two distinct cultures, posing a challenge to the translator to possess not only fluency but also a deep understanding of the history and culture of both languages. This study examined the comprehension abilities for translation strategies of native Chinese English…
Descriptors: Translation, Semantics, Language Usage, English (Second Language)
Sabira S. Issakova; Nurgul K. Kultanbayeva; Akmaral S. Tukhtarova; Zhanar A. Zhetessova; Narkozy Ye. Kartzhan – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2023
Ethnic stereotype is a culture-determined portrayal of a society, culture or a nation. A comprehensive worldview of an ethnic group tends to form stereotypes, and its analysis makes it possible to identify an ethnic group's cultural identity and characteristics. This study examined ethnic stereotypes in humorous discourse as portrayed in jokes of…
Descriptors: Humor, Ethnic Groups, Stereotypes, Turkic Languages
Matsushita, Kayo – AILA Review, 2020
When a newsmaker (i.e., a newsworthy subject) is speaking or being spoken about in a foreign language, quoting requires translation. In such "translingual quoting" (Haapanen, 2017), it is not only the content of the speech but also its translatability that determines newsworthiness. While news media in some countries prefer indirect…
Descriptors: Translation, Language Usage, News Reporting, Presidents
Dávila-Montes, José – Language and Intercultural Communication, 2019
This paper draws from comparative rhetoric and contrastive stylistics and, by resorting to corpus linguistics methodologies, looks into possible quantitative descriptions of rhetorical deviations that are present in source texts within different language pairs and genres, in an attempt to map patterns of deviation, actual or expected, in…
Descriptors: Computational Linguistics, Language Usage, Contrastive Linguistics, Language Styles
Zitouni, Mimouna; Almutairi, Mashael – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2022
This study is based on a broad research question: How does the translation into Modern Standard Arabic (MSA) capture and convey the meanings embedded within languages belonging both inside and outside the sphere of the Arab world? To answer this question, a translation and literary study of borrowings, combining the methods of etymology and…
Descriptors: Arabic, Second Language Learning, Second Language Instruction, Linguistic Borrowing
Ureel, Jim J. J.; Diels, Ella; Robert, Isabelle S.; Schrijver, Iris – Interpreter and Translator Trainer, 2022
As expert intercultural communicators, translators constantly face the challenges of comprehending and producing language that is stylistically appropriate in various communicative contexts. To scale these challenges, they must acquire advanced levels of sociolinguistic competence. Although sociolinguistic competence is considered an essential…
Descriptors: Translation, Sociolinguistics, Undergraduate Students, Indo European Languages
Hu, Zhenming; Zheng, Binghan; Wang, Xiangling – Interpreter and Translator Trainer, 2021
The goal of this study was to investigate the impact of repeated use of a metacognitive self-regulation inventory (MSRI) in translator self-training. Designed by the researchers, the MSRI includes the cognitive management strategies of planning, monitoring and evaluation. A pre-post comparison study was conducted with two groups of students. The…
Descriptors: Metacognition, Translation, English (Second Language), Second Language Learning
Lu, Licheng – English Language Teaching, 2019
Based on Jenny Thomas's dichotomous classification of pragmatic failure, this study proposes a new perspective and classifies pragmatic failure in interpretation into three categories: pragma-linguistic failure, socio-pragmatic failure and malaprop-pragmatic failure. Specific examples are given to illustrate the causes and effects of each category…
Descriptors: Pragmatics, English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction
Dubeda, Tomáš; Obdržálková, Vanda – Interpreter and Translator Trainer, 2021
We examine the stylistic aspects of L2 translations using a set of quantifiable descriptors. The sample includes 40 translations of a promotional text from Czech into English and French produced by novices and professional translators. The general stylistic competence is slightly higher in the group of professionals, although the overall quality…
Descriptors: Translation, Language Styles, Language Processing, Second Languages
Siddiek, Ahmed Gumaa – Advances in Language and Literary Studies, 2017
The present study is an attempt to raise some points that should be considered when translating the Quranic Text into English. We have looked into some samples of translations, selected from well known English translations of the Holy Quran and critically examined them. There were some errors in those translations, due to linguistic factors, owing…
Descriptors: Translation, Semitic Languages, Simulation, Error Patterns
Jannatussholihah, Siti; Triyono, Sulis – Online Submission, 2019
This research aims to identify the types of interference and factor of interference. The object of this research is the daily conversations of the students at a University in Indonesia. The research focused on English interference that occurs in Javanese Language and Indonesian Language in everyday conversation. Data is obtained by observation…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Learning, Indonesian, Malayo Polynesian Languages
Deng, Lijun – Higher Education Studies, 2020
Based on the preliminary research findings in the project-based flipped learning model in Business English Translation course, this study designed a process-oriented assessment model for this course and tested its efficacy by an empirical study on 181 third-year English major students divided into three experimental class and three control class…
Descriptors: Business English, Flipped Classroom, Student Projects, Translation
Pantopoulos, Iraklis – International Journal of English Studies, 2012
A translator is seen to leave a personal mark on the text through their stylistic choices and the patterns formed by these choices. This article comprises a case study that uses a specialized comparative corpus containing translations of C.P. Cavafy's canon in order to explore the distinctive stylistic features of Rae Dalven and of Edmund…
Descriptors: Translation, Computational Linguistics, Language Usage, Case Studies