Publication Date
In 2025 | 17 |
Since 2024 | 97 |
Since 2021 (last 5 years) | 347 |
Since 2016 (last 10 years) | 579 |
Since 2006 (last 20 years) | 681 |
Descriptor
Language Usage | 826 |
Translation | 826 |
Foreign Countries | 434 |
English (Second Language) | 361 |
Second Language Learning | 351 |
Second Language Instruction | 236 |
Teaching Methods | 212 |
Language Processing | 174 |
English | 171 |
Code Switching (Language) | 162 |
Multilingualism | 144 |
More ▼ |
Source
Author
Al-Jarf, Reima | 17 |
Dubuc, Robert | 5 |
Reima Al-Jarf | 5 |
Gyogi, Eiko | 3 |
Hale, Sandra | 3 |
Zitouni, Mimouna | 3 |
Ai, Bin | 2 |
Allard, Elaine C. | 2 |
Alrashdan, Imran | 2 |
Amir Ghajarieh | 2 |
Bagga-Gupta, Sangeeta | 2 |
More ▼ |
Publication Type
Education Level
Location
China | 52 |
Saudi Arabia | 31 |
Spain | 23 |
Thailand | 22 |
Australia | 20 |
Canada | 17 |
Turkey | 17 |
Hong Kong | 15 |
Indonesia | 14 |
Iran | 14 |
United Kingdom | 13 |
More ▼ |
Laws, Policies, & Programs
Individuals with Disabilities… | 2 |
National Defense Education… | 2 |
No Child Left Behind Act 2001 | 1 |
Rehabilitation Act 1973… | 1 |
Strengthening Career and… | 1 |
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Qian Du; Jerry Won Lee – AILA Review, 2024
In an era where migration across borders is increasingly the norm, how are our understandings of language and the ways we talk about language being reimagined along the way? This article examines this question by attending to the shifting metadiscourses of "Chinglish," a colloquialism referring to Chinese-English hybridizations.…
Descriptors: Migration, Chinese, English, Sociolinguistics
Suresh Canagarajah – AILA Review, 2024
Forms of immobility both limit unqualified human agency and enable diverse channels of mobility. In this sense, mobility and immobility work together. Certain philosophical movements such as Southern theories and disability studies treat constraints, sedentariness, and boundaries as needing to be respected and accommodated in any inquiry. This…
Descriptors: Mobility, Language Usage, Translation, Code Switching (Language)
Theera Roungtheera; Pornthip Supanfai – rEFLections, 2024
The Little Prince is among the most renowned French novels that have been translated into numerous languages. In English, there are several translations available. Each translator inevitably infuses their unique style into their translations. This study aims to investigate the styles of the translators exhibited in two English versions of this…
Descriptors: Translation, Interpretive Skills, Novels, French
Xia Fang – Changing English: Studies in Culture and Education, 2024
Whether creativity can be taught or not has remained an unresolved and recurring topic of debate in creative writing. Writing that is creative and imaginative is distinguished from translation, which is more derivative. However, both activities are creative in their own unique ways. With the intent of fostering creativity in creative writing, I…
Descriptors: Creative Writing, Translation, Poetry, Creativity
Luijim S. Jose – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2024
This study investigates the phenomenon of semantic restriction in selected passages of the Gospel of Matthew from the King James Version (KJV). The research focuses on the evolution of word meanings over time, specifically identifying words that have become narrower in meaning, leading to potential misinterpretations of the biblical text.…
Descriptors: Biblical Literature, Semantics, Language Usage, Greek
Kelsey Hannah; Neal R. Haddaway; Richard A. Fuller; Tatsuya Amano – Research Synthesis Methods, 2024
Systematic reviews and maps are considered a reliable form of research evidence, but often neglect non-English-language literature, which can be a source of important evidence. To understand the barriers that might limit authors' ability or intent to find and include non-English-language literature, we assessed factors that may predict the…
Descriptors: Language Usage, Literature Reviews, Non English Speaking, Maps
González-Howard, María; Andersen, Sage; Pérez, Karina Méndez; Suárez, Enrique – Educational Researcher, 2023
This synthesis examines recent science education research on multilingual students' experiences with language-rich science practices. Adopting a translanguaging lens, we explore how researchers' language conceptualizations impact the science practices they study and the ways multilingual students are positioned. This analysis helps us understand…
Descriptors: Code Switching (Language), Multilingualism, Translation, Language Attitudes
Maricela León; Catherine Lemmi; Quentin Sedlacek; Nickolaus Alexander Ortiz; Kimberly Feldman – Cultural Studies of Science Education, 2024
This commentary proposes the metaphor of "languaging-as-practice" in science education as an alternative to "language-as-tool" metaphors. Describing language as a tool implicitly positions language as static and unchanging and assumes that named languages are distinct and bounded entities. In contrast, describing languaging as…
Descriptors: Language Usage, Figurative Language, Science Education, Linguistics
Ahmad Al-Harahsheh; Mona Malkawi; Rasha Al-Motlak – SAGE Open, 2025
This study explores the challenges faced by Netflix subtitlers and the strategies used to translate Jordanian dialectal expressions into English in the Netflix miniseries "AlRawabi School for Girls." The corpus of this study consists of 50 authentic examples extracted from the series. Adopting a descriptive approach to translation…
Descriptors: Foreign Countries, Arabic, Dialects, Captions
Yinyin Wu – Interpreter and Translator Trainer, 2024
The market demand for retour interpreting, especially into English as a B language, has driven training needs for B language enhancement. Interpreter trainers suggest memorising (semi-)fixed expressions in one's B language to enhance accuracy, fluency, and idiomaticity. These prefabricated multiword units ease processing effort in both language…
Descriptors: English for Special Purposes, Conferences (Gatherings), Foreign Countries, Language Usage
MK Keran – ProQuest LLC, 2024
Building on the existing concepts of multiliteracies and of translanguaging repertoires, I propose the concept of transliteracy repertoires--or the idea that individuals' idiolects do not naturally delineate between named languages or named modes. I theorize that these transliteracy repertoires: (1) are deeply connected with individuals'…
Descriptors: Translation, Code Switching (Language), Language Usage, Intersectionality
Katherine Rowley; Kearsy Cormier – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2024
The distinction between natural sign languages and sign-supported speech is a controversial topic and difficult to assess purely on structural terms because of language contact. Here, we consider British Sign Language (BSL) and Sign Supported English (SSE) with reference to Irvine and Gal's (2000. Language ideology and linguistic differentiation.…
Descriptors: Sign Language, Differences, Language Attitudes, Nonverbal Communication
Casie H. Morgan; Monica Abdul-Chani; Gabriela M. Sherrod; Kathryn P. King; Kristi Carter Guest – International Journal of Developmental Disabilities, 2024
Objective: In the United States, autism spectrum disorder (ASD) is significantly less diagnosed in Spanish-speaking populations compared to other racial/ethnic groups. Structural barriers such as transportation, insurance, and time have been documented within this population. However, many families also report language as a barrier. The present…
Descriptors: Autism Spectrum Disorders, Screening Tests, Spanish, Clinical Diagnosis
Wiriya Inphen – rEFLections, 2024
This study was designed to investigate the translation of laws from Thai into English with a focus on the use of modal 'shall' in the translations. As the trend of plain legal English continues to rise in the contemporary legal environment, some legal practitioners -- lawyers, judges and legal drafters -- have perceived that the use of the modal…
Descriptors: Verbs, Translation, English (Second Language), Laws
Kristen di Gennaro; Meaghan Brewer – Across the Disciplines, 2024
In this article, we analyze how linguistic terms have been borrowed and reinterpreted across disciplines. Specifically, we describe how terminology associated with Applied Linguistics (AL) changed meaning as it entered the new disciplinary context of Writing Studies (WS), often resulting in confusion and turbulence between the two fields. As in…
Descriptors: Writing Research, Writing Instruction, Writing (Composition), Language Variation