Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 0 |
Since 2021 (last 5 years) | 2 |
Since 2016 (last 10 years) | 4 |
Since 2006 (last 20 years) | 4 |
Descriptor
Language Patterns | 16 |
Language Variation | 16 |
Translation | 16 |
Foreign Countries | 7 |
Language Usage | 7 |
English | 5 |
English (Second Language) | 5 |
Regional Dialects | 5 |
Semantics | 5 |
Contrastive Linguistics | 4 |
Grammar | 4 |
More ▼ |
Source
Arab World English Journal | 1 |
Babel: International Journal… | 1 |
IRAL | 1 |
Journal of Multilingual and… | 1 |
Meta | 1 |
Online Submission | 1 |
rEFLections | 1 |
Author
Publication Type
Education Level
Higher Education | 1 |
Postsecondary Education | 1 |
Audience
Location
Taiwan | 2 |
Cameroon | 1 |
Canada | 1 |
China | 1 |
China (Shanghai) | 1 |
Hong Kong | 1 |
Illinois (Chicago) | 1 |
Indonesia | 1 |
Iran | 1 |
Saudi Arabia | 1 |
Spain (Madrid) | 1 |
More ▼ |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Ebrahimzadeh Poustchi, Mahtab; Amirian, Zahra – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2021
A new trend in the creation of multimodal products has been to include various ethnicities and languages to be more representative of current societies. The presence of more than one language can be problematic and challenging for translators, and consequently, various scholars have attempted to propose possible strategies for rendering such…
Descriptors: Visual Aids, Multilingualism, Indo European Languages, Films
Wijitsopon, Raksangob – rEFLections, 2021
The present study investigates the Thai quantifier 'laay' ([Thai characters omitted]) and its two major English lexical equivalents: 'several' and 'many', using data from an English-Thai parallel corpus, the Thai and British National Corpora. An examination of the parallel corpus reveals that the quantifier 'laay' has a broad semantic property as…
Descriptors: Thai, Contrastive Linguistics, Computational Linguistics, English
Ahmad, Iesar – Arab World English Journal, 2020
The research work attempts to investigate that in any geographical contact zone, where the diverse languages and cultures intersect, there would inevitably be linguistic and cultural integration and assimilation. In a similar vein, the worldwide dissemination of the English language has radically shaped the linguistic and textual devices installed…
Descriptors: Native Language, Semitic Languages, English (Second Language), Second Language Learning
Jannatussholihah, Siti; Triyono, Sulis – Online Submission, 2019
This research aims to identify the types of interference and factor of interference. The object of this research is the daily conversations of the students at a University in Indonesia. The research focused on English interference that occurs in Javanese Language and Indonesian Language in everyday conversation. Data is obtained by observation…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Learning, Indonesian, Malayo Polynesian Languages

Nida, Eugene A. – Babel: International Journal of Translation, 1979
The necessity for stylistic appropriateness in translation as well as correct content is discussed. To acquire this skill, translators must be trained in stylistics through close examination of their own language and must have practice in translating for different audiences at different levels. (PMJ)
Descriptors: Interpreters, Interpretive Skills, Language Patterns, Language Variation
Cincotta, Madeleine Strong – 1996
This paper discusses how to treat code-switching in translations. Examples include use of a word or phrase that is a common expression in the ordinary source language but comes from a related classical language (e.g., "terra nullius," a Latin phrase used in English, a word or expression borrowed from a dialect related to the source language (e.g.,…
Descriptors: Code Switching (Language), Dialects, Discourse Analysis, Foreign Countries
Farahzad, Farzaneh – 1999
This paper discusses factors contributing to differing translations of the same source text, arguing that translation occurs on a continuum rather than having absolute criteria and procedures. Issues examined include the formal properties of the text, the text's "invariant core of meaning," stability in the semantic elements of the text, the text…
Descriptors: Discourse Analysis, Interpretive Skills, Language Patterns, Language Processing

Eccles, Lance – 1997
Twenty texts in the Chinese dialect of Shanghai city are presented as a tool for those familiar with some dialect of Chinese who are learning this variety. The texts, recorded as spontaneous speech, were originally collected for grammatical analysis and have been revised somewhat for print form. They are arranged in approximate order of…
Descriptors: Chinese, Foreign Countries, Grammar, Language Patterns
House, Juliane – Meta, 1977
The essence of translation lies in the preservation of semantic, pragmatic and textual meaning across two languages. The model proposed considers the following: situational dimensions; dimensional errors; the distinction between overt and covert translation; application of cultural filters; social role relationships; and the purpose for the…
Descriptors: Communication (Thought Transfer), Content Analysis, Cultural Interrelationships, Language Instruction
Loffler-Laurian, Anne-Marie – IRAL, 1987
Describes a study that attempts to systematize the criteria required for accurate translations of technical documents. The results of a Linguistic Appreciation Questionnaire-Test, administered to 19 professional translators, were used to categorize the most common translation variables: style, structure, rhythm, and meaning of text in the hope of…
Descriptors: Deep Structure, English, French, Interpretive Skills
Ngan, Yuen-Wan; Kong, Wai-ping – 1999
A study investigated the role of audience awareness in translation of lexical items, specifically as it may affect translation from English to Chinese. The audiences, or readership, in this case is defined as readers from three different regions in which Chinese is used predominantly: Hong Kong; mainland China; and Taiwan. The varieties of Chinese…
Descriptors: Audience Awareness, Chinese, Contrastive Linguistics, English
Byron, Janet – 1974
This paper suggests that new approaches are needed in the study of language standardization. One such approach is the consideration of standardization in terms of processes, i.e., in terms of series of related events, rather than as a group of unrelated discrete happenings. Borrowing is one recurring feature in language standardization, and in…
Descriptors: Cultural Influences, Culture Contact, Dialects, Diglossia
Defense Language Inst., Monterey, CA. – 1970
Seven everyday topics are discussed in Basa Djarkarta, a dialect of Malay spoken in Djarkarta by over three million people. The purpose of the reading text, part of the basic course in Indonesian for official United States military personnel, is to acquaint students with this increasingly popular dialect in addition to Bahasa Indonesian, the…
Descriptors: Dialect Studies, Diglossia, Grammar, Indonesian
Baginski, Geraldine J. – 1978
Areas of interference between English and the Spanish of some Puerto Ricans and Cubans in Chicago is the subject of this study. Fifty-nine informants were provided with a list of everyday expressions in English, which they were to express in Spanish. The informants were classified according to education, degree of knowledge of English, and degree…
Descriptors: Adjectives, Adverbs, Bilingualism, Cubans
Malzahn, Manfred – 1997
A comparison of the linguistic contexts of Scotland and Taiwan focuses on three aspects: (1) existence of two linguistic codes belonging to the same language family; (2) the status of one of those languages as the standard set by a larger, more powerful neighbor from whose perspective any other variety is likely to look like a dialect; and (3) the…
Descriptors: Contrastive Linguistics, Cultural Context, English, Figurative Language
Previous Page | Next Page ยป
Pages: 1 | 2