Publication Date
| In 2026 | 0 |
| Since 2025 | 17 |
| Since 2022 (last 5 years) | 78 |
| Since 2017 (last 10 years) | 152 |
| Since 2007 (last 20 years) | 215 |
Descriptor
| Code Switching (Language) | 329 |
| Language Variation | 329 |
| Language Usage | 172 |
| Second Language Learning | 154 |
| Foreign Countries | 148 |
| English (Second Language) | 145 |
| Language Attitudes | 107 |
| Bilingualism | 105 |
| Sociolinguistics | 93 |
| Teaching Methods | 92 |
| Multilingualism | 88 |
| More ▼ | |
Source
Author
Publication Type
Education Level
Location
| Australia | 11 |
| Canada | 11 |
| China | 9 |
| South Africa | 8 |
| Philippines | 6 |
| Texas | 6 |
| Hong Kong | 5 |
| New York (New York) | 5 |
| Singapore | 5 |
| Sweden | 5 |
| Thailand | 5 |
| More ▼ | |
Laws, Policies, & Programs
| Every Student Succeeds Act… | 1 |
Assessments and Surveys
| Test of English as a Foreign… | 2 |
| International English… | 1 |
| Peabody Picture Vocabulary… | 1 |
| Woodcock Johnson Tests of… | 1 |
What Works Clearinghouse Rating
Peer reviewedNorrish, John – TESL-EJ, 1997
Discusses issues surrounding the phenomena of local or "Nativized" varieties of English, developments that take place characteristically in ex-colonial territories where forms of ex-colonial language evolved and developed in own right independently of metropolitan sources. Discusses acceptability of different varieties, code switching, and the…
Descriptors: Classroom Environment, Code Switching (Language), Colonialism, Educational Policy
Tang, Gladys, Ed. – CUHK Papers in Linguistics, 1993
Papers in this issue include the following: "Code-Mixing in Hongkong Cantonese-English Bilinguals: Constraints and Processes" (Brian Chan Hok-shing); "Information on Quantifiers and Argument Structure in English Learner's Dictionaries" (Thomas Hun-tak Lee); "Systematic Variability: In Search of a Linguistic…
Descriptors: Bilingualism, Chinese, Code Switching (Language), Dictionaries
Peer reviewedNishimura, Miwa – World Englishes, 1989
Presents an analysis of code switching in the interaction between Japanese as a topic prominent language and English as a subject prominent language, using English sentences uttered by Japanese-English bilingual speakers in North America. A comparison is made with the early English interlanguage of a speaker of Hmong, another topic prominent…
Descriptors: Bilingualism, Code Switching (Language), Discourse Analysis, English
Halmari, Helena – 1997
A study of codeswitching patterns in American speakers of Finnish, primarily at the syntactic level, is presented. Subjects are 21 Finnish-English bilinguals aged 8 to 91 years, whose speech in naturally occurring speech situations was recorded and analyzed for intrasentential codeswitching. The analysis looked at (1) how much codeswitching could…
Descriptors: Bilingualism, Code Switching (Language), Contrastive Linguistics, Finnish
Peer reviewedGumperz, John J. – Language in Society, 1978
Analyzes an Afro-American sermon and a disputed speech by a Black political leader to mixed audience. Dialect alternants signal switching between contrasting styles in both. Conversational inference is shown to depend not only on grammar, lexical meanings, and conversational principles, but also on constellations of speech variants, rhythm, and…
Descriptors: Black Dialects, Blacks, Code Switching (Language), Dialect Studies
McDowell, John H. – Aztlan--International Journal of Chicano Studies Research, 1982
Discusses verbal performances of East Austin (Texas) Chicano children; how their attitudes about language influence their choice of English-Spanish codes, the verbal code favored being Spanish-English code-switching; their ability to maintain code separation; and how their two major cultural heritages are fully exploited to create a resolutely…
Descriptors: Bilingualism, Children, Code Switching (Language), English
Peer reviewedTay, Mary W. J. – World Englishes, 1989
Examines how code switching and mixing are used as communication strategies in multilingual communities and discusses how to establish solidarity and rapport in multilingual discourse. Examples from the main languages spoken in Singapore--English, Mandarin, Hokkien, and Teochew--are used. (Author/OD)
Descriptors: Bilingualism, Chinese, Code Switching (Language), Communication (Thought Transfer)
Peer reviewedAmara, Muhammad Hasan – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1995
Shows that sociolinguistic patterns reflect and transmit sociopolitical patterns. The modernization of Israeli Palestinian society, resulting in a heterogeneous social structure, will probably lead to little conformity to any one social code. Supporting evidence is found in the differentiation of Hebrew and English words in Palestinian Arabic. (24…
Descriptors: Change Agents, Code Switching (Language), Culture Contact, Data Collection
Huebner, Thom – International Journal of Multilingualism, 2006
This paper examines the linguistic landscapes of 15 Bangkok neighbourhoods to explore questions of language contact, language mixing and language dominance. It provides a linguistic framework for analysis of types of codemixing. It highlights the importance and influence of English as a global language. It examines the signs from government…
Descriptors: Language Dominance, Private Sector, Linguistic Borrowing, Syntax
PDF pending restorationAfendras, Evangelos A. – 1970
A unifying methodology of diffusion studies is presented treating geographical, sociological, and historical phonomena of language within the same framework. Patterns of linguistic innovation and the social and psychological motivations for such a change, both in the individual and in society, are summarized in their functions as predictors of…
Descriptors: Code Switching (Language), Diachronic Linguistics, Diffusion, Futures (of Society)
PDF pending restorationGonzalez, Andrew – 1976
Developments in the linguistic and non-linguistic scenes in the Philippines indicate the emergence of a dialect of English that should appropriately be labelled Philippine English. Filipinos paradoxically have emancipated themselves from American English by taking over the code for their own creative uses. Philippine English has become and will…
Descriptors: Bilingual Education, Bilingualism, Code Switching (Language), Creoles
Duran, Luisa – Journal of Educational Issues of Language Minority Students, 1994
Assists teachers involved in bilingual instruction in improving their understanding of two aspects of bilingual development: interlanguage and of code-switching. Both are natural and creative outgrowths of being bilingual, i.e., alternative forms created by the cognitive/conceptual synthesis of two languages. (30 references) (CK)
Descriptors: Bilingual Education, Bilingual Students, Code Switching (Language), Cognitive Processes
Phillips, Jean McCabe – 1975
This thesis presents the results of a field study of code-switching in K-3 level classrooms of an experimental Spanish-English bilingual education project in Los Angeles. The goal of the project, based on a pluralistic model of bilingual education, was the maintenance of Spanish by means of continued language-development in both the students'…
Descriptors: Bilingual Education, Bilingual Students, Classroom Environment, Code Switching (Language)
Peer reviewedZlatic, Larisa; Macneilage, Peter; Matyear, Christine L.; Davis, Barbara L. – Applied Psycholinguistics, 1997
Examines the phonetic characteristics of babbling by a pair of fraternal twins raised in a bilingual environment (English/Serbian). The study focused on the basic articulatory form of babbling, the impact of twinship on babbling patterns, and whether effects specific to one or another of the ambient languages could be observed. (30 references)…
Descriptors: Bilingualism, Child Language, Code Switching (Language), Family Environment
Peer reviewedHolzknecht, Suzanne – World Englishes, 1989
Discusses the birthday notices that appear in the advertising section of the Papua New Guinea "Post Courier." The texts of these notices are analyzed from a sociolinguistic perspective, and their context is considered as a register of the variety of English that has become known as Papua New Guinea English. (Author/OD)
Descriptors: Code Switching (Language), English, Foreign Countries, Grammar

Direct link
