Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 1 |
Since 2021 (last 5 years) | 12 |
Since 2016 (last 10 years) | 27 |
Since 2006 (last 20 years) | 30 |
Descriptor
Languages for Special Purposes | 96 |
Translation | 96 |
Second Language Instruction | 43 |
Foreign Countries | 35 |
French | 35 |
Second Language Learning | 28 |
Higher Education | 24 |
Teaching Methods | 23 |
Vocabulary | 23 |
Language Usage | 21 |
Spanish | 19 |
More ▼ |
Source
Author
Publication Type
Education Level
Higher Education | 19 |
Postsecondary Education | 18 |
Audience
Practitioners | 5 |
Teachers | 4 |
Students | 1 |
Location
Canada | 4 |
Oman | 2 |
Saudi Arabia | 2 |
Spain | 2 |
Africa | 1 |
Armenia | 1 |
Australia | 1 |
Bahrain | 1 |
California | 1 |
Cameroon | 1 |
Europe | 1 |
More ▼ |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
International English… | 2 |
Test of English as a Foreign… | 1 |
What Works Clearinghouse Rating
Elena Ruiz-Cortés – Interpreter and Translator Trainer, 2024
Legal translators are routinely faced with defective source texts in their professional practice while being expected to produce effective translations despite such quality issues. Given the high-quality expectations required in legal translation, we have brought this professional reality into the classroom by outlining a quality control activity…
Descriptors: Laws, Translation, Languages for Special Purposes, Quality Control
Isidan, Abdulmuttalip – Education Quarterly Reviews, 2021
The need for translation, which is an important bridge in intercultural communication, is increasing day by day. In recent years, because of the development of economic, political, and cultural relations with the countries whose official language is Arabic, the interest in Arabic translation has increased. In this context, Arabic Translation and…
Descriptors: College Students, Student Attitudes, Translation, Languages for Special Purposes
Mikhailov, Mikhail – Interpreter and Translator Trainer, 2022
Although machine translation software and CAT tools are commonly used both by professional translators and by those involved in the training of translators, the usefulness of electronic text corpora for these purposes is less widely known. Corpora of various types have become much easier to access during the last decade, and the main obstacle to…
Descriptors: Translation, Professional Education, Teaching Methods, Computational Linguistics
Çilek, Ersin – Journal of Language and Linguistic Studies, 2021
Information transfer occurs between societies for various reasons, mostly political and social relations such as migration, war and trade. Instead of giving a name to the innovations learned during this transfer, sometimes the source language's words are borrowed in the target language. Language is one of the most critical factors influenced by…
Descriptors: Linguistic Borrowing, Turkish, Semitic Languages, Languages for Special Purposes
Zabotkina, Vera; Korovkina, Marina; Sudakova, Olga – Tuning Journal for Higher Education, 2019
The article demonstrates the application of the modular competence-based approach for the design of a Master degree programme in translation studies. The case study is based on output materials produced during the lifetime of the Tuning Russia project involving a number of Russian universities, one of which is the Russian State University for the…
Descriptors: Competency Based Education, Masters Programs, Translation, Foreign Countries
Doyle, Michael Scott – Hispania, 2017
Building on its substantial and sustained evolution over the past thirty-plus years, Spanish for the Professions and Specific Purposes (SPSP) should flourish in the future as a paradigmatic curricular mainstay. A characteristic of its steadily emerging theory-based maturity within the Language for the Professions and Specific Purposes (LPSP)…
Descriptors: Spanish, Languages for Special Purposes, Business, Curriculum Development
Montero-Martínez, Silvia – Interpreter and Translator Trainer, 2023
To respond to the needs of the language industry, further specialisation in terminology at Master's level is needed to equip students with the necessary skills to work as corporate and institutional terminologists. For this purpose, curricular design should envisage the general and specific competences identified by practising terminologists in…
Descriptors: Translation, Masters Programs, Curriculum Design, Competency Based Education
Al-Rashdan, Bashar; Alrashdan, Imran; Al Salem, Mohd Nour; Alghazo, Sharif – Journal of Language and Linguistic Studies, 2021
Although translation is a means of intercultural communication, it represents a challenge when it comes to rendering the intended meaning of some propositions, particularly because every language has its distinctive features and structures that may not be accurately rendered into the target language. This challenge is reinforced when translation…
Descriptors: Translation, Semitic Languages, Language Processing, Language Usage
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2023
Son and daughter metaphorical expressions are common in general as well as technical languages. This study explores the similarities and differences between English and Arabic ibn (son) and bint (daughter) expressions, and the difficulties that student-translators have with them. A corpus of English and Arabic general ibn (son) and bint (daughter)…
Descriptors: Translation, Language Usage, Daughters, Sons
Tallone, Laura; Ribeiro, Sandra; Albuquerque, Alexandra – Language Learning in Higher Education, 2023
In past years, translation education has shifted from a "transmissionist approach" to the unchallenged use of collaborative learning, with extensive recourse to teamwork and Project-based Learning. Students are encouraged to develop their translation and interpersonal skills in collaborative environments, focusing on translation as a…
Descriptors: Translation, Cooperative Learning, Language Processing, Professional Personnel
Showstack, Rachel; Nicks, Stephanie; Woods, Nikki Keene; Martínez, Glenn – Hispania, 2021
In response to the rising need for Spanish-English interpreters in the United States, there has been an increase in translation and interpreting and Spanish for the health professions courses in Spanish language programs (Martínez 2015). However, before Spanish students are exposed to a clinic or hospital context, they may have limited experience…
Descriptors: Spanish, Second Language Learning, Second Language Instruction, English (Second Language)
Saienko, Natalia; Simkova, Iryna – Advanced Education, 2019
The paper aims to explore the impact of interdisciplinarity on sight translation training in scientific and technical domains. The authors concentrate on the distinctive features of transdisciplinarity and explain the concept of "weak" (used as a practical means) and "strong" transdisciplinarity (complex impact through several…
Descriptors: Translation, Professional Identity, Interdisciplinary Approach, Languages for Special Purposes
Coxhead, Averil; Parkinson, Jean; Tu'amoheloa, Falakiko – International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2020
It is important for anyone entering a profession to learn their profession's specialised language. This is also true of those learning trades such as automotive technology or plumbing. Knowledge of specialised language allows trades professionals to speak to other professionals and read technical material. Although this technical language is new…
Descriptors: Bilingualism, Word Lists, Vocabulary, Second Language Learning
Brengy, Nada Mohammed Jameel – Education Quarterly Reviews, 2019
French is the sixth most commonly spoken language in the world and the second most taught language in the European Union. There are 274 million people who speak French worldwide. Since the introduction of the term 'Francophone' in 1880 and the establishment of the International Organisation of Francophonie in 1970, countries that use French as an…
Descriptors: French, Departments, Second Language Learning, Second Language Instruction
Soulé, María-Victoria; Stylianou, Kostas; Yerou, Christina; Xerou, Eftychia; Tsitsi, Theologia; Charalambous, Andreas – Research-publishing.net, 2021
The HERO project aims to develop a training program for caregivers to be working in the elderly care sector. The program is particularly addressed to caregivers from Middle Eastern and African countries as refugees and intends to help them integrate into European society. This paper seeks to offer an overview of the project, including its…
Descriptors: Immigrants, Caregiver Training, Program Development, Refugees