Publication Date
In 2025 | 3 |
Since 2024 | 21 |
Since 2021 (last 5 years) | 71 |
Since 2016 (last 10 years) | 125 |
Since 2006 (last 20 years) | 279 |
Descriptor
Linguistic Borrowing | 849 |
Foreign Countries | 357 |
Language Usage | 272 |
English | 227 |
Language Variation | 223 |
Second Language Learning | 216 |
English (Second Language) | 207 |
Sociolinguistics | 196 |
Language Research | 194 |
Bilingualism | 164 |
Vocabulary | 157 |
More ▼ |
Source
Author
Publication Type
Education Level
Audience
Practitioners | 20 |
Teachers | 15 |
Researchers | 4 |
Students | 4 |
Administrators | 2 |
Location
Canada | 37 |
Japan | 19 |
China | 16 |
India | 14 |
Spain | 14 |
Africa | 12 |
Australia | 12 |
United States | 12 |
France | 11 |
Turkey | 11 |
Germany | 10 |
More ▼ |
Laws, Policies, & Programs
National Defense Education… | 2 |
Assessments and Surveys
ACTFL Oral Proficiency… | 1 |
California Test of Basic… | 1 |
Expressive One Word Picture… | 1 |
Raven Progressive Matrices | 1 |
Test of English as a Foreign… | 1 |
What Works Clearinghouse Rating
Gonzales, Wilkinson Daniel Wong – Online Submission, 2017
This article narrates the sociohistory of the Philippines through the lens of a Sinitic minority group -- the Chinese Filipinos. It provides a systematic account of the history, language policies, and educational policies in six major eras, beginning from the precolonial period until the Fifth Republic (960 -- present). Concurrently, it presents a…
Descriptors: Foreign Countries, Social History, Minority Groups, Asians
Wongseree, Thandao – rEFLections, 2021
The present research investigates how translators deal with the challenges of translating culture-specific words from Thai into English within a digital environment. Using strategies suggested by Baker (2018), the study collected data from surveys, written sources and observations to examine which approaches are used by translators. It also…
Descriptors: Translation, Thai, Language Processing, Barriers
Williams-van Klinken, Catharina; Hajek, John – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2018
Tetun Dili, an Austronesian language spoken in East Timor, was until 1999 primarily an oral language of intercultural communication. Since the 1999 vote on independence from Indonesia, Tetun Dili has become the dominant language of public life, including the government, education and the media, as well as becoming an official language alongside…
Descriptors: Language Variation, Portuguese, Translation, Official Languages
Li, Jian – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2019
This article investigates 90 Shanghainese participants' cross-generational use and knowledge of 140 English loanwords in Shanghainese which are deemed as an important part of Shanghai Regional Culture (SRC). The quantitative results reveal that the older participants use and know much more of English loanwords than the younger ones, and that many…
Descriptors: Linguistic Borrowing, English (Second Language), Age Differences, Verbs
Catalán, Rosa Mª Jiménez; Fontecha, Almudena Fernández – English Language Teaching, 2019
English as a foreign language (EFL) is a global issue that extends to thousands of learners worldwide who share a similar classroom situation. However, researchers have often considered learners to have homogeneous linguistic profiles, overlooking the fact that EFL classrooms in primary and secondary education include learners with different…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction, Vocabulary Development
Burdelski, Matthew – Classroom Discourse, 2021
This paper explores the classroom socialisation of a mundane institutional language policy regarding the use of the target language: Japanese. Based on audiovisual recordings in a Japanese as a heritage language (JHL) classroom, it analyses episodes when teachers initiated repair on children's novel English loanwords (i.e. English-based words…
Descriptors: Socialization, Classroom Communication, Error Correction, Heritage Education
Awadh, Awadh Nasser Munassar; Khan, Ansarullah Shafiull – Journal of Language and Linguistic Studies, 2020
This study aims at investigating the challenges that Yemeni translation students encounter when translating neologisms from English into Arabic. It also aims at comparing students' translation with outcomes of machine translation (MT). The authors follow the descriptive and comparative methods in conducting this study. To achieve the objective of…
Descriptors: Barriers, Translation, English (Second Language), Semitic Languages
Besemeres, Mary – L2 Journal, 2015
With reference to Eva Hoffman's Lost in Translation (1989) and four other texts I examine how translingual writers represent experiences of bringing what Hoffman calls 'terms from elsewhere' into dominant cultural dialogues. Alongside Hoffman's memoir I consider BulgarianFrench philosopher Tzvetan Todorov's "Bilinguisme, dialogisme et…
Descriptors: Dissent, Minority Groups, Multilingualism, Translation
Setiawan, Dedy – Universal Journal of Educational Research, 2016
There is a growing phenomenon, worldwide, of inserting English words, phrases or expressions, into the local language: this is part of the acceptance of English as current world language. Indonesia is experiencing the use of this mixture of language when using either their own Indonesian or local language; English words, phrases and expressions…
Descriptors: Indonesian, Code Switching (Language), English (Second Language), Second Language Learning
Sanchez Fajardo, Jose Antonio – International Journal of English Studies, 2016
The geographical proximity and socioeconomic dependence on the United States brought about a deep-rooted anglicization of the Cuban Spanish lexis and social strata, especially throughout the Neocolonial period (1902-1959). This study is based on the revision of a renowned newspaper of that time, "Diario de la Marina," and the…
Descriptors: Social Class, Sociolinguistics, Spanish, Language Variation
Bessett, Ryan M. – ProQuest LLC, 2017
Using data from Arizona, United States, the present study seeks to further our understanding of lone other language items (LOLIs) in bilingual discourse and their status as either borrowings or codeswitches by measuring the degree of incorporation that can indicate a LOLI's status as a borrowing or codeswitching. To accomplish this aim, nouns from…
Descriptors: Bilingualism, Linguistic Borrowing, Spanish, Morphology (Languages)
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2022
A sample of political expressions that have been common in Arab media since the Arab Spring in 2011 was collected from TV newscasts, online news websites and social media pages. Analysis of their structure, denotative and connotative meanings revealed the following features: (i) Use of lexical hybrids ([foreign characters omitted]; (ii) revival of…
Descriptors: Translation, Teaching Methods, Arabs, Political Attitudes
Waltermire, Mark; Valtierrez, Mayra – Hispania, 2019
The use of English-origin spontaneous loanwords (e.g., "la babysitter," "el counter," etc.) in otherwise Spanish discourse is criticized by many as a strategy that bilinguals use to compensate for a lack of lexical knowledge in Spanish. The purpose of the current research is to examine the question of lexical proficiency as a…
Descriptors: Spanish, English (Second Language), Second Language Learning, Linguistic Borrowing
Shenk, Elaine – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2017
This article examines the perspectives of Puerto Ricans living in the United States in response to a publicity campaign that focuses on the correction of linguistic features that appear in some Puerto Ricans' spoken Spanish. The campaign addresses phonetic, morphological, lexical, and syntactic features, including a specific set of words or…
Descriptors: Puerto Ricans, Language Attitudes, Spanish, Language Variation
Okeogu, Chidinma – African Educational Research Journal, 2015
Terrorism is not new. It has existed since the beginning of recorded history and more particularly after the Second World War Terrorist activities have been witnessed around the world. These attacks have multiplied since the terrorist attack on the United States of America on September 11 2001. In recent times in Nigeria, the unity of the country…
Descriptors: Terrorism, African Languages, Language Usage, Bilingualism