Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 0 |
Since 2021 (last 5 years) | 1 |
Since 2016 (last 10 years) | 3 |
Since 2006 (last 20 years) | 3 |
Descriptor
Language Styles | 11 |
Linguistic Theory | 11 |
Translation | 11 |
Semantics | 4 |
Syntax | 4 |
Teaching Methods | 4 |
Applied Linguistics | 2 |
Bilingualism | 2 |
Contrastive Linguistics | 2 |
Foreign Countries | 2 |
Language | 2 |
More ▼ |
Source
Langages | 2 |
Meta | 2 |
Hispania | 1 |
International Review of… | 1 |
Journal of Education and… | 1 |
Online Submission | 1 |
Rassegna Italiana di… | 1 |
Author
Publication Type
Journal Articles | 3 |
Reference Materials -… | 1 |
Reports - Descriptive | 1 |
Reports - Evaluative | 1 |
Reports - Research | 1 |
Tests/Questionnaires | 1 |
Education Level
Higher Education | 1 |
Postsecondary Education | 1 |
Audience
Location
Spain | 1 |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Ros-Abaurrea, Alejandro – Hispania, 2023
The present article aims to spur interest in the pedagogical potential of translating musicalized texts, a genre that for a long time has remained on the periphery of Applied Translation Studies. First, it provides a broad overview of the various theoretical perspectives that the academic community has had throughout history on the translation of…
Descriptors: Teaching Methods, Music, Language Processing, Second Language Learning
Meti?n Teki?n, Bilge; Isisag, Korkut Uluç – Online Submission, 2017
With the expansion of communication in the globalised world, translation has gained importance all over the world. Books, articles, magazines have been translated for over years. A new field in translation is song translation. The aim of the study is to analyze translation strategies that are applied in the translation process of songs in Walt…
Descriptors: Translation, Turkish, Films, Guidelines
Kahrizsangi, Abbas Ali Salehi; Haddadi, Mohammad Hossein – Journal of Education and Learning, 2017
Acquisition and improvement of literary translation competence is an important undertaking in teaching literary translation with the aim to enable the student to translate into the target language the content, expressive power, language style, and an equal function of the literary text. This essay pursues the aim of helping to create and improve…
Descriptors: Literature, Translation, Creoles, Teaching Methods
Vinay, Jean-Paul – Meta, 1975
This article discusses developments within the past twenty years in translation in North America and Europe, according to several approaches: theoretical stylistic, artistic, pedagogical, and computational. (Text is in French.) (AM)
Descriptors: Applied Linguistics, Bilingualism, Contrastive Linguistics, Language Styles
Landsberg, Marge E. – Meta, 1976
Discusses problems in contemporary translation theory, particularly in terms of the number of semantic distinctions a given language may draw. (CLK)
Descriptors: Language Patterns, Language Research, Language Styles, Linguistic Theory
Leonardi, Magda – Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, 1977
Discusses the importance of two Firthian themes for language teaching. The first theme, "Restricted Languages," concerns the "microlanguages" of every language (e.g., literary language, scientific, etc.). The second theme, "Collocation," shows that equivalent words in two languages rarely have the same position in…
Descriptors: Applied Linguistics, Language Instruction, Language Styles, Linguistic Theory
Thieberger, Richard – Langages, 1972
Special issue on translation. (VM)
Descriptors: Communication (Thought Transfer), Language, Language Styles, Linguistic Theory
Wandruszka, Mario – Langages, 1972
Special issue on translation. (VM)
Descriptors: Bilingualism, Contrastive Linguistics, Dialects, Interdisciplinary Approach

Walmsley, John B. – International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 1970
Attempts to apply the techniques and ideas of transformational grammar to the teaching of translation. A three-step procedure in which in the original text is reduced to based and embedded sentences, translated and reconstituted in the target language is outlined. Stylistic aspects of translation are also discussed. (FWB)
Descriptors: Deep Structure, Interference (Language), Language Instruction, Language Styles
Szymczak, M. – 1970
Noting that no clear and adequate basis for a theory of translation exists at this time, this article examines problems common to three fundamental elements of translation. Illustrative examples, taken from Slavic languages, relate to discussion of grammatical, semantic-lexical, and stylistic aspects of translation. Various contributions of…
Descriptors: Grammar, Language Styles, Language Universals, Language Usage

Poole, Alison, Comp. – 1989
This bibliography is primarily a listing of works by current or former members of the Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines and Islanders Branch (SIL-AAIB), but also lists works by non SIL-AAIB members that are included in publications edited and/or published by the organization. Unpublished works are not included, with the…
Descriptors: Aboriginal Australians, Anthropology, Australian Aboriginal Languages, Biblical Literature