Publication Date
In 2025 | 1 |
Since 2024 | 1 |
Since 2021 (last 5 years) | 3 |
Since 2016 (last 10 years) | 7 |
Since 2006 (last 20 years) | 9 |
Descriptor
Foreign Countries | 9 |
Portuguese | 9 |
Language Usage | 6 |
Multilingualism | 6 |
Second Language Learning | 5 |
English (Second Language) | 4 |
Language Variation | 4 |
Translation | 4 |
Immigrants | 3 |
Language Attitudes | 3 |
Power Structure | 3 |
More ▼ |
Source
Multilingua: Journal of… | 9 |
Author
Bouchard, Marie-Eve | 1 |
Emma Brooks | 1 |
Hajek, John | 1 |
Harjunpää, Katariina | 1 |
Kankaanranta, Anne | 1 |
Karhunen, Päivi | 1 |
Lipski, John | 1 |
Lomeu Gomes, Rafael | 1 |
Louhiala-Salminen, Leena | 1 |
Mäkilähde, Aleksi | 1 |
Petrucci, Peter | 1 |
More ▼ |
Publication Type
Journal Articles | 9 |
Reports - Research | 7 |
Reports - Descriptive | 1 |
Reports - Evaluative | 1 |
Education Level
Higher Education | 2 |
Postsecondary Education | 2 |
Audience
Location
Brazil | 3 |
Finland | 2 |
United Kingdom | 2 |
Argentina | 1 |
Norway | 1 |
Portugal | 1 |
Sao Tome e Principe | 1 |
Timor-Leste | 1 |
United Kingdom (London) | 1 |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Emma Brooks – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2025
Researching in heterogeneous communities can present challenges for the most experienced of researchers, especially in the context of ethnographic work, where the dynamism and unpredictability of a research setting can make it difficult to anticipate the languages spoken. Drawing on data from multilingual health consultations, I reflect on…
Descriptors: Multilingualism, Ethnography, Second Language Learning, Health Services
Bouchard, Marie-Eve – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2022
In São Tomé and Príncipe, the language shift toward Portuguese is resulting in the endangerment of the native creoles of the island. These languages have been considered of low value in Santomean society since the mid-twentieth century. But when Santomeans are members of a diaspora, their perceptions of these languages, especially Forro, change in…
Descriptors: Language Maintenance, Portuguese, Creoles, Language Skill Attrition
Williams-van Klinken, Catharina; Hajek, John – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2018
Tetun Dili, an Austronesian language spoken in East Timor, was until 1999 primarily an oral language of intercultural communication. Since the 1999 vote on independence from Indonesia, Tetun Dili has become the dominant language of public life, including the government, education and the media, as well as becoming an official language alongside…
Descriptors: Language Variation, Portuguese, Translation, Official Languages
Putnam, Michael T.; Lipski, John – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2016
In this field note we discuss findings from pilot research on a variety of heritage German spoken in the Northeastern Province of Misiones of Argentina. Based on sociolinguistic field interviews with 25 consultants possessing varying degrees of proficiency in the language, we show that this variant of heritage German does in fact occasionally…
Descriptors: Multilingualism, Grammar, German, Foreign Countries
Lomeu Gomes, Rafael – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2021
This article derives from a three-year ethnographic project carried out in Norway focusing on language practices of Brazilian families raising their children multilingually. Analyses of interview data with two Brazilian parents demonstrate the relevance of examining intersectionally the participants' orientation to categorisations such as social…
Descriptors: Multilingualism, Family Relationship, Epistemology, Foreign Countries
Harjunpää, Katariina; Mäkilähde, Aleksi – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2016
One of the most studied forms of multilingual language use is "code-switching," the use of more than one language within a speech exchange. Some forms of code-switching may also be regarded as instances of "translation," but the relation between these notions in studies of multilingual discourse remains underspecified. The…
Descriptors: Code Switching (Language), Translation, Multilingualism, Drama
Kankaanranta, Anne; Karhunen, Päivi; Louhiala-Salminen, Leena – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2018
This conceptual paper advances the notion of "English as corporate language" in the multilingual reality of multinational companies (MNC) with novel insights from the English as lingua franca (ELF) paradigm of sociolinguistics. Inspired by Goffman, Erving. 1959. "The presentation of self in everyday life." New York: Doubleday.…
Descriptors: Corporations, English (Second Language), Second Language Learning, Native Speakers
Sneddon, Raymonde – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2014
In a challenging economic and political context, complementary schools in East London are mentoring each other and forming networks across communities to gain recognition and status for community languages in education and the wider community. As issues of power and status impact in different ways on differently situated communities, complementary…
Descriptors: Networks, Multilingualism, Mentors, Consciousness Raising
Petrucci, Peter – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2012
When films rich in cinematic discourse are translated, "character equivalence", the extent to which translated dialogue distorts identities in the original film, may pose a special challenge for the screen translator. This article discusses this issue in the context of "Talk to me" (Lemmons 2007), a film which showcases…
Descriptors: Films, Translation, Black Dialects, African Americans