NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 11 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Kusters, Annelies; Fenlon, Jordan – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2022
Historically, fictional productions which use sign language have often begun with scripts that use the written version of a spoken language. This can be a challenge for deaf actors as they must translate the written word to a performed sign language text. Here, we explore script development in "Small World," a television comedy which…
Descriptors: Multilingualism, Language Usage, Sign Language, Creative Activities
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Stone, Christopher; Köhring, Jenny – International Journal of Multilingualism, 2021
We present a study examining broadcast British Sign Language (BSL) interpreted weather forecasts. These are filmed against a green screen with a superimposed composite image broadcast including maps and satellite information, etc. that can be indexed. We examine the semiotic resources used when interacting with the available visible on-screen…
Descriptors: Climate, Sign Language, Audiences, Programming (Broadcast)
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Anderson, Roger – Critical Inquiry in Language Studies, 2022
Representations of bilingualism and foreign cultures on American television merit investigation. This case study examines one fictionalized show focusing on international cooperation. CBS's Madam Secretary (2014-2019) showcased American diplomats managing international crises. Analyzing all episodes across four seasons, this study examines the…
Descriptors: Television, Programming (Broadcast), Bilingualism, Cultural Differences
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Labarta Postigo, Maria – L2 Journal, 2021
This paper analyzes the strategies and challenges involved in the translation of English idioms in a specific domain of broadcast media. Current technology and distribution networks make it possible to watch series from around the world shortly after they are aired in their original language. Although sometimes dubbed, Internet-based TV series are…
Descriptors: Multilingualism, Translation, Figurative Language, Television
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Sharma, Bal Krishna – International Journal of Multilingualism, 2019
In this article, I discuss how mediatised tourism constructs various discourses of othering through representations of the 'tourist self' vis-à-vis the 'local other'. In order to do so, I analyze a six-hour travelogue "Himalaya with Michael Palin" broadcast by the BBC in 2004. The analysis shows that despite the forces of globalisation…
Descriptors: Tourism, Multilingualism, Programming (Broadcast), Stereotypes
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Bodis, Agnes – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2021
International students studying at Australian universities are largely represented in the media as problematic speakers of English, in part due to the dominance of the monolingual mindset as an approach to language. This paper focuses instead on international students' multilingualism and examines the multimodal media representation of them as…
Descriptors: Foreign Students, Multilingualism, Second Language Learning, Second Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Alm, Antonie; Ohashi, Louise – Research-publishing.net, 2020
This article reports on an autoethnography by two authors who analysed the interrelationship of their experiences as foreign language learners, educators, and researchers. Both participant-researchers had taken advantage of the accessibility of online learning resources to learn new languages, had incorporated digital tools into their teaching…
Descriptors: Ethnography, Self Concept, Second Language Learning, Second Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Salehi, Mohammad; Neysani, Aydin – Cogent Education, 2017
Azerbaijani and Turkish are two closely-related languages from Oguz branch of Turkic languages, which are said to be mutually intelligible. Regarding this background, we designed an experiment within the framework of receptive multilingualism to investigate the role of linguistic factors in intelligibility of the Turkish language to Iranian…
Descriptors: Turkish, Turkic Languages, Receptive Language, Multilingualism
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Furukawa, Gavin – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2015
This article analyzes stylized pronunciations of English by Japanese speakers on televised variety shows in Japan. Research on style and mocking has done much to reveal how linguistic forms are utilized in interaction as resources of identity construction that can oftentimes subvert hegemonic discourse (Chun 2004). Within this research area,…
Descriptors: Native Speakers, Language Styles, Multilingualism, Pronunciation
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Slavkov, Nikolay – International Journal of Multilingualism, 2017
This article reports on a survey with 170 school-age children growing up with two or more languages in the Canadian province of Ontario where English is the majority language, French is a minority language, and numerous other minority languages may be spoken by immigrant or Indigenous residents. Within this context the study focuses on minority…
Descriptors: Family Environment, Language Usage, Bilingualism, Multilingualism
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Lam, Wan Shun Eva; Warriner, Doris S. – Reading Research Quarterly, 2012
This review of research offers a synthesis and analysis of research studies that address issues of language and literacy practices and learning in transnational contexts of migration. We consider how theoretical concepts from transnational migration studies, including particular Boudieusian-inspired concepts such as transnational social field,…
Descriptors: Literacy, Ideology, Migration, Language Role