Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 1 |
Since 2021 (last 5 years) | 2 |
Since 2016 (last 10 years) | 3 |
Since 2006 (last 20 years) | 3 |
Descriptor
Language Minorities | 5 |
Second Language Instruction | 5 |
Written Language | 5 |
Second Language Learning | 4 |
Foreign Countries | 3 |
Barriers | 2 |
Case Studies | 2 |
Dialects | 2 |
Elementary Secondary Education | 2 |
English (Second Language) | 2 |
Ethnic Groups | 2 |
More ▼ |
Author
Bielenberg, Brian | 1 |
Gary Bonar | 1 |
Jiazhou Yao | 1 |
Kerry Christine McCullough | 1 |
Marianne Turner | 1 |
Nurmi, Arja | 1 |
Publication Type
Journal Articles | 2 |
Reports - Research | 2 |
Dissertations/Theses -… | 1 |
Information Analyses | 1 |
Reports - Descriptive | 1 |
Speeches/Meeting Papers | 1 |
Education Level
Higher Education | 1 |
Postsecondary Education | 1 |
Audience
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Kerry Christine McCullough – ProQuest LLC, 2022
This dissertation investigates a typologically rare linguistic phenomenon found in Irish from three different perspectives: how it challenges phonological theory, how it is used by contemporary speakers, and how its written representation affects its acquisition. Initial consonant mutation (ICM), as it appears in the Celtic languages, is known to…
Descriptors: Phonology, Irish, Pronunciation, Language Research
Jiazhou Yao; Marianne Turner; Gary Bonar – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2024
In order to distinguish between language-related ideologies, Ruiz (1984) proposed three language orientations, namely 'language-as-problem', 'language-as-right' and 'language-as-resource'. Although this typology has been applied to various countries and regions around the globe, relevant research in China, a multi-ethnolinguistic country, remains…
Descriptors: Foreign Countries, Ethnic Groups, Language Minorities, Literacy
Nurmi, Arja – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2016
Translating multilingual texts is still a new field of inquiry. Transplanting a text where the function of embraced multilingual practices is strongly related to local ethnic identities can provide challenges for translators and readers alike. This study discusses the translation strategies adopted by second-year translation students on an…
Descriptors: Translation, Malayo Polynesian Languages, Multilingualism, Case Studies
Bielenberg, Brian – 1999
As indigenous communities begin to develop language revitalization programs, they inevitably must face the decision of whether to incorporate written forms of their historically oral languages into their efforts. This paper argues that as indigenous people go about the decision-making process, they must be aware of the implications of relying on a…
Descriptors: American Indian Education, American Indian Languages, Case Studies, Community Attitudes
Ontario Ministry of Training, Colleges and Universities, Toronto. Literacy and Basic Skills Section. – 2000
The Aboriginal Language Standardisation (ALS) Project's task is to develop quality literacy materials in order to help preserve aboriginal languages of Canada. The Canadian Assembly of First Nations, a group of tribal leaders, recently called for the establishment of standards for written and oral languages by approving terminology, developing…
Descriptors: Bilingual Education Programs, Canada Natives, Elementary Secondary Education, Foreign Countries