Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 2 |
Since 2021 (last 5 years) | 9 |
Since 2016 (last 10 years) | 12 |
Since 2006 (last 20 years) | 13 |
Descriptor
Program Descriptions | 19 |
Second Language Instruction | 19 |
Language Processing | 18 |
English (Second Language) | 15 |
Second Language Learning | 15 |
Foreign Countries | 14 |
Translation | 12 |
Teaching Methods | 10 |
Student Attitudes | 9 |
Undergraduate Students | 9 |
Computational Linguistics | 4 |
More ▼ |
Source
Author
Al-Jarf, Reima | 1 |
Al-Jarf, Reima Saad | 1 |
Algryani, Ali | 1 |
Beseghi, Micòl | 1 |
Bédi, Branislav | 1 |
Carsten, Svetlana | 1 |
Ciobanu, Drago? | 1 |
Clark, Kevin | 1 |
Cronje, J. V. | 1 |
Fort, Karën | 1 |
Gutiérrez Pérez, Regina | 1 |
More ▼ |
Publication Type
Education Level
Higher Education | 11 |
Postsecondary Education | 11 |
High Schools | 1 |
Secondary Education | 1 |
Audience
Practitioners | 1 |
Teachers | 1 |
Location
Europe | 3 |
Saudi Arabia | 2 |
Spain | 2 |
Chile | 1 |
France | 1 |
Italy | 1 |
Oman | 1 |
South Africa | 1 |
Spain (Madrid) | 1 |
Taiwan | 1 |
Texas (Arlington) | 1 |
More ▼ |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Renée DePalma; Juan-Miguel Ortega-Herráez; Maribel Del-Pozo-Triviño; María-Isabel Abril-Martí – Interpreter and Translator Trainer, 2024
Non-governmental development organizations (NGDOs) are responsible for ensuring basic human rights for socially marginalised people. In situations of migration, people's opportunity to regularise their migratory status and to secure their fundamental rights to key public services is entirely dependent on communication with the local…
Descriptors: Translation, Program Descriptions, Second Language Learning, Second Language Instruction
Ya-Mei Chen – Interpreter and Translator Trainer, 2024
This study explores the way translation crowdsourcing may contribute to metacognitive translator training through a teaching experiment where Global Voices Lingua was integrated into an undergraduate English-Chinese translation course. In doing so, the study investigates how translation students' awareness of conditional knowledge and its…
Descriptors: Translation, Metacognition, Second Languages, Language Processing
Rueda-Acedo, Alicia Rita – Hispania, 2021
This article presents an overview of the creation and consolidation of an undergraduate certificate in Spanish translation offered at the University of Texas at Arlington. The certificate is a 15 credit-hour program oriented towards community translation and service-learning. It also offers a curricular model that could be beneficial for other…
Descriptors: Spanish, Translation, Second Language Learning, Second Language Instruction
Pavez, Pedro – Interpreter and Translator Trainer, 2021
As learning and teaching theory experts, university educators are constantly asked to review and reflect on their methodologies and to co-generate them with all members of the educational community. Teachers understand that students constantly shape the object of study, and thus embrace differences among individuals. In this context, a dialogic…
Descriptors: Action Research, Teaching Methods, Undergraduate Students, Spanish
Algryani, Ali; Syahrin, Syerina – Arab World English Journal, 2021
The study investigates learners' awareness of their linguistic landscape (LL) and perspectives on the use of LL as part of classroom teaching and learning. It also examines the course instructor's pedagogical perspective on the use of LL. The study aims to explore the potential benefits of utilizing bilingual public signage representing…
Descriptors: Translation, Case Studies, Teaching Methods, Metalinguistics
Köksal, Onur – Journal of Language and Linguistic Studies, 2020
The purpose of the present research is investigating cultural competence development processes of students studying at Selcuk University Department of English Translation and Interpretation. Data of the research were collected with English Translation and Interpretation Students' Cultural Competence Development Processes Survey, developed by the…
Descriptors: Cultural Awareness, Translation, High School Students, Foreign Countries
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2022
This article proposes a model for integrating text-to-speech software (TTS) in students' interpreting training and practice. It shows the aims of the model, the definition of TTS, the advantages of using TTS, how to search for TTS, instructional stages with TTS, and the interpreting instructor's role. The students can use TTS software online;…
Descriptors: Translation, Speech Communication, Audio Equipment, North American English
Talaván, Noa; Ávila-Cabrera, José Javier – Interpreter and Translator Trainer, 2021
This article presents the SONAR project ("Subtitulación sOcial para proporcioNar Accesibilidad audiovisual en la univeRsidad" [SOcial subtitliNg to provide Audiovisual accessibility at the univeRsity]). Conducted to assess the validity of the creation of social subtitling networks, its ultimate goal is to better understand the role that…
Descriptors: Translation, Visual Aids, Program Descriptions, Social Networks
Lyding, Verena; Nicolas, Lionel; Bédi, Branislav; Fort, Karën – Research-publishing.net, 2018
We present enetCollect, a large European network project funded as a COST Action that sets ground for combining crowdsourcing with IT technologies used in areas such as language learning and Natural Language Processing (NLP). This project tackles a major challenge of bringing together interdisciplinary researchers to foster language learning of…
Descriptors: Second Language Learning, Second Language Instruction, Program Descriptions, Natural Language Processing
Beseghi, Micòl – Interpreter and Translator Trainer, 2021
The impact of technology on audiovisual translation has been enormous, and it continues to change not only audiovisual production and distribution models but also the profile of the translator and the concept of audience. The development of new digital technologies has led to the emergence of internet communities of non-professional translators…
Descriptors: Translation, Visual Aids, Audiovisual Aids, Internet
Carsten, Svetlana; Ciobanu, Drago?; Mankauskiene, Dalia – Interpreter and Translator Trainer, 2021
Measuring the quality of information and communication technology (ICT) tools and their impact on learning outcomes is not an easy task. Carol Chapelle, the leading authority on the evaluation of computer-assisted language learning (CALL) tools, wrote in 2008: 'Evaluation of innovation is perhaps the most significant challenge teachers and…
Descriptors: Case Studies, Translation, Computer Assisted Instruction, Educational Innovation
Gutiérrez Pérez, Regina – Innovation in Language Learning and Teaching, 2019
This article presents a didactic experience carried out in the Degree of Translation and Interpreting (English) at Pablo de Olavide University in Seville and it is part of a project of Innovation and Teaching Development. The main objective is the development in students of a metaphoric competence -- metaphorical awareness and strategies to…
Descriptors: Figurative Language, Second Language Instruction, Second Language Learning, Translation
Ngo, Thi Phuong Le – Research-publishing.net, 2015
A Virtual Resource Center (VRC) has been brought into use since 2008 as an integral part of a task-based language teaching and learning program for Business English courses at Nantes University, France. The objective of the center is to enable students to work autonomously and individually on their language problems so as to improve their language…
Descriptors: Computational Linguistics, Data Analysis, Business Communication, Second Language Learning
Morley, Joan, Ed. – 1987
A collection of essays on pronunciation instruction theory and practice includes: "Teaching Pronunciation as Communication" (Marianne Celce-Murcia); "Learner Variables and Prepronunciation Considerations in Teaching Pronunciation" (Rita Wong); "Pronunciation and Listening Comprehension" (Judy B. Gilbert); "Pronunciation Tutorials for Nonnative…
Descriptors: Classroom Techniques, Cognitive Processes, Educational Strategies, English (Second Language)

Cronje, J. V. – South African Journal of Higher Education, 1996
Describes a computer program that generates a bank of items for second-language learning drills, including the differential processing of nouns, adjectives, and verbs. The program is used in a New Testament Greek course at the University of the Orange Free State (South Africa), and the exercises generated are tied directly to the course textbook.…
Descriptors: Adjectives, Authoring Aids (Programming), Biblical Literature, Classical Languages
Previous Page | Next Page »
Pages: 1 | 2