NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Audience
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Showing 1 to 15 of 26 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Yi-Ping Wu; Hui-Hsien Feng; Bo-Ren Mau – Interpreter and Translator Trainer, 2025
Corpus analysis methods have been widely employed in literary translation research by numerous scholars. However, their integration into literary translation training has yet to be developed. With the advancement of AI technology, this paper explores the potential of employing AI-enhanced corpus text analysis and text mining techniques in this…
Descriptors: Translation, Computer Software, Comparative Analysis, Language Styles
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Ondrej Klabal – Interpreter and Translator Trainer, 2024
This paper is based within the framework of step-by-step approach to teaching legal translation. The underlying philosophy behind this approach is that when specific aspects of legal translations are tackled in isolation and trainees become aware of the pitfalls involved and the possible solutions, this helps them in further training as well as in…
Descriptors: Teaching Methods, Translation, Syntax, Second Languages
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Junren Wang; Ling Yann Wong; Muhammad Alif Redzuan Bin Abdullah – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2024
Translation, from a cultural perspective, is the exchange and communication between two distinct cultures, posing a challenge to the translator to possess not only fluency but also a deep understanding of the history and culture of both languages. This study examined the comprehension abilities for translation strategies of native Chinese English…
Descriptors: Translation, Semantics, Language Usage, English (Second Language)
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Ros-Abaurrea, Alejandro – Hispania, 2023
The present article aims to spur interest in the pedagogical potential of translating musicalized texts, a genre that for a long time has remained on the periphery of Applied Translation Studies. First, it provides a broad overview of the various theoretical perspectives that the academic community has had throughout history on the translation of…
Descriptors: Teaching Methods, Music, Language Processing, Second Language Learning
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Davie, Jim – Applied Language Learning, 2023
Graduates who typically have L1 English, have majored in one foreign language (FL, L2) or more at university and have gone on to occupy FL posts in the UK civil service have reported mismatches between their pre-employment L2 learning and the tasks they face in the workplace. Such reported divergences in UK civil service capability have not,…
Descriptors: English, Native Language, Second Language Learning, Majors (Students)
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Zitouni, Mimouna; Almutairi, Mashael – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2022
This study is based on a broad research question: How does the translation into Modern Standard Arabic (MSA) capture and convey the meanings embedded within languages belonging both inside and outside the sphere of the Arab world? To answer this question, a translation and literary study of borrowings, combining the methods of etymology and…
Descriptors: Arabic, Second Language Learning, Second Language Instruction, Linguistic Borrowing
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Natova, Ivanka – Language Learning Journal, 2021
The purpose of this article is to present qualitative and quantitative tools to assist teachers and authors of examination materials in their preliminary assessment of text complexity/difficulty according to the Common European Framework of Reference for Languages. The qualitative scales were compiled specially for this study, based on previous…
Descriptors: Second Language Learning, Second Language Instruction, Rating Scales, Guidelines
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Tarnopolsky, Oleg; Kozhushko, Svitlana; Kliuchnyk, Ruslan; Storozhuk, Svitlana – Cogent Education, 2021
The article deals with the issue of developing the secondary (English-speaking) language personality of English-major Ukrainian university students who have chosen the professions of teachers of English, translators, and interpreters. Only the development of such a personality, consisting of the language, communicative, and cultural constituents,…
Descriptors: Second Language Learning, Second Language Instruction, English (Second Language), Majors (Students)
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Al Zumor, Abdulwahid Qasem – SAGE Open, 2021
Self-translation of academic texts has received little attention thus far in literature, particularly in terms of how cross-linguistic features are rendered into target language. This study undertakes to examine the various linguistic strategies of rendering English passive structures by Arab academics when they translate their research articles'…
Descriptors: Translation, Arabs, Verbs, Periodicals
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Hu, Zhenming; Zheng, Binghan; Wang, Xiangling – Interpreter and Translator Trainer, 2021
The goal of this study was to investigate the impact of repeated use of a metacognitive self-regulation inventory (MSRI) in translator self-training. Designed by the researchers, the MSRI includes the cognitive management strategies of planning, monitoring and evaluation. A pre-post comparison study was conducted with two groups of students. The…
Descriptors: Metacognition, Translation, English (Second Language), Second Language Learning
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Lu, Licheng – English Language Teaching, 2019
Based on Jenny Thomas's dichotomous classification of pragmatic failure, this study proposes a new perspective and classifies pragmatic failure in interpretation into three categories: pragma-linguistic failure, socio-pragmatic failure and malaprop-pragmatic failure. Specific examples are given to illustrate the causes and effects of each category…
Descriptors: Pragmatics, English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Loiseau, Nathalie; Delgado Luchner, Carmen – Interpreter and Translator Trainer, 2021
To date, research into conference interpreting has not produced a definition of the concrete subskills associated with an A, B and C language in interpreters' combinations of working languages. Existing frameworks for performance assessment in foreign languages are not designed to cover the very advanced range of language mastery associated with…
Descriptors: Translation, Language Proficiency, Second Language Learning, Second Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Ma, Zuqiong – Interpreter and Translator Trainer, 2018
This study describes a stylistics-based pedagogical approach to literary translation. Such a stylistic approach was conceived in an attempt to resolve what might be seen as a paradox in today's classroom: that despite style being persistently invoked as a top priority in literary translation, it is seldom examined in systematic detail or dissected…
Descriptors: Language Styles, Translation, Language Processing, Teaching Methods
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Deng, Lijun – Higher Education Studies, 2020
Based on the preliminary research findings in the project-based flipped learning model in Business English Translation course, this study designed a process-oriented assessment model for this course and tested its efficacy by an empirical study on 181 third-year English major students divided into three experimental class and three control class…
Descriptors: Business English, Flipped Classroom, Student Projects, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Gavrilenko, Nataliya N. – International Journal of Environmental and Science Education, 2016
Integrative model of special translation training considers the understanding of a foreign text as the key stage of the given activity, which is to large extent stipulated by characteristics of both the source text sender and the translation text recipient. Interdisciplinary approach permitted to involve maximum number of determining factors to…
Descriptors: Teaching Methods, Translation, Sociocultural Patterns, Models
Previous Page | Next Page »
Pages: 1  |  2