NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 8 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Ana Tamayo; Marta Iravedra – Interpreter and Translator Trainer, 2025
This article argues in favour of higher education studies in sign language (SL) related disciplines, more specifically, sign language interpreting and translation (SLIT) -- focusing on the Spanish, and Basque, academic situation and societal needs. Firstly, we offer an overview of higher education SL teaching and SLIT training in Europe and Spain.…
Descriptors: Sign Language, Deaf Interpreting, Translation, Spanish
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Zhou, Meng – Interpreter and Translator Trainer, 2022
Translation ethics today is an area of growing concern, so is its education. In the new millennium, ethics has become an explicit and integrative component of translator education. Meanwhile, the objective of translation ethics education has shifted from preaching abstract, universalistic translator codes of ethics to training translation…
Descriptors: Translation, Ethics, Language Processing, Second Language Learning
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Al-Shehari, Khaled; Almanna, Ali – Interpreter and Translator Trainer, 2022
This study aims to establish a model of collaboration that illustrates the various channels of collaboration that (trainee) translators go through in the course of translation, who they collaborate with, and why they choose to do so. To this end, it draws on an in-depth analysis of 21 medium-length Wikipedia articles translated by undergraduate…
Descriptors: Translation, Cooperative Learning, Collaborative Writing, Undergraduate Students
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Lu, Xinchao; Xu, Xiuling – Interpreter and Translator Trainer, 2023
Developing effective aptitude test batteries for conference interpreting is highly relevant for China given its large and fast-growing interpreting trainee population. This paper reports on the aptitude tests implemented to 23 first-year students at a CIUTI member and UN MOU university in China. We compared the validity of recall, a test commonly…
Descriptors: Translation, Language Processing, Language Tests, Language Usage
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Talaván, Noa; Ávila-Cabrera, José Javier – Interpreter and Translator Trainer, 2021
This article presents the SONAR project ("Subtitulación sOcial para proporcioNar Accesibilidad audiovisual en la univeRsidad" [SOcial subtitliNg to provide Audiovisual accessibility at the univeRsity]). Conducted to assess the validity of the creation of social subtitling networks, its ultimate goal is to better understand the role that…
Descriptors: Translation, Visual Aids, Program Descriptions, Social Networks
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Núñez, Juan L.; Bolaños-Medina, Alicia – Interpreter and Translator Trainer, 2018
Translation as a decision-making process, associated with problem-solving activity, has been approached by a relatively long tradition of scholars and is still at the core of process-oriented research in translation studies. After reviewing the main contributions on this subject, the concepts of 'competence' and 'intrinsic motivation' are analysed…
Descriptors: Predictor Variables, Problem Solving, Translation, Student Attitudes
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Ma, Zuqiong – Interpreter and Translator Trainer, 2018
This study describes a stylistics-based pedagogical approach to literary translation. Such a stylistic approach was conceived in an attempt to resolve what might be seen as a paradox in today's classroom: that despite style being persistently invoked as a top priority in literary translation, it is seldom examined in systematic detail or dissected…
Descriptors: Language Styles, Translation, Language Processing, Teaching Methods
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Ameri, Saeed; Ghahari, Shima – Interpreter and Translator Trainer, 2018
Review of the available literature suggests that empirical studies on the human factors in English translation programs both in Iran and worldwide are few and that theoretical views on the issue are also mainly tentative. This study set up to investigate the motivating and demotivating factors associated with learning translation in the Iranian…
Descriptors: Translation, English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction