Publication Date
| In 2026 | 0 |
| Since 2025 | 0 |
| Since 2022 (last 5 years) | 1 |
| Since 2017 (last 10 years) | 3 |
| Since 2007 (last 20 years) | 3 |
Descriptor
| Cartoons | 3 |
| English (Second Language) | 3 |
| Second Language Learning | 3 |
| Animation | 2 |
| Computer Mediated… | 2 |
| Fiction | 2 |
| Second Language Instruction | 2 |
| Self Concept | 2 |
| Semiotics | 2 |
| Translation | 2 |
| Adults | 1 |
| More ▼ | |
Source
| Language Learning & Technology | 3 |
Author
| Cassany, Daniel | 2 |
| Han, Yiting | 1 |
| Pascual, Mariona | 1 |
| Shafirova, Liudmila | 1 |
| Smith, Blaine E. | 1 |
| Vazquez-Calvo, Boris | 1 |
| Zhang, Leticia Tian | 1 |
Publication Type
| Journal Articles | 3 |
| Reports - Research | 3 |
Education Level
| Higher Education | 1 |
| Postsecondary Education | 1 |
Audience
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Han, Yiting; Smith, Blaine E. – Language Learning & Technology, 2023
Internet memes--usually taking the form of an image, GIF, or video with text--have become an important type of semiotic tool for meaning making. Due to the fact that memes can help learners leverage semiotic modes in social contexts, they hold great potential for language education. Integrating ecological social semiotic frameworks, this…
Descriptors: Internet, Cartoons, Second Language Instruction, Second Language Learning
Shafirova, Liudmila; Cassany, Daniel – Language Learning & Technology, 2019
This article reports on fan practices, in English, among an international community of bronies--adult fans of the animated cartoon "My Little Pony: Friendship is Magic" (MLP). Originally directed at a target audience of young girls, MLP has become popular among men. These older male fans have been extremely active in producing multimodal…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction, Cartoons
Vazquez-Calvo, Boris; Zhang, Leticia Tian; Pascual, Mariona; Cassany, Daniel – Language Learning & Technology, 2019
Fan practices involving translation open up opportunities to explore language learning practices within the fandom (Sauro, 2017). We examine how three fans capitalize on fan translation and language learning. We consider the cases of Selo (an English-Spanish translator of games), Nino (a Japanese-Catalan fansubber of anime, and Alro (an…
Descriptors: Translation, Computer Games, Video Technology, Japanese

Peer reviewed
Direct link
