NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Publication Date
In 20250
Since 20240
Since 2021 (last 5 years)0
Since 2016 (last 10 years)0
Since 2006 (last 20 years)1
Audience
Laws, Policies, & Programs
What Works Clearinghouse Rating
Showing 1 to 15 of 28 results Save | Export
Boey, Lim Kiat – 1969
A basic issue in second language (L2) teaching is whether the learner's first language (L1) should be used in the process. Differing views of language teaching authorities and various experiments carried out to test the use of translation in foreign language teaching are presented briefly. The author's experiment, involving teaching two groups of…
Descriptors: English (Second Language), Grammar Translation Method, Language Instruction, Second Language Learning
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Solano-Flores, Guillermo; Li, Min – Educational Assessment, 2009
We investigated language variation and score variation in the testing of English language learners, native Spanish speakers. We gave students the same set of National Assessment of Educational Progress mathematics items in both their first language and their second language. We examined the amount of score variation due to the main and interaction…
Descriptors: Scores, Testing, Second Language Learning, English (Second Language)
Peer reviewed Peer reviewed
Grisay, Aletta – Language Testing, 2003
Describes procedures implemented by the Programme for International Student Assessment (PISA) for the development of national versions of the assessment instruments in all instruction languages used in the participating countries. Presents data that provide empirical information on the effectiveness of these procedures. (VWL)
Descriptors: Evaluation Methods, Language Tests, Second Language Learning, Student Evaluation
Peer reviewed Peer reviewed
Zumbo, Bruno D. – Language Testing, 2003
Based on the observation that scale-level methods are sometimes exclusively used to investigate measurement invariance for test translation, describes results of a simulation study investigating whether item-level differential item functioning (DIF) manifests itself in scale-level analyses such as single and multigroup factor analyses and per…
Descriptors: Factor Analysis, Item Analysis, Language Tests, Second Language Learning
Peer reviewed Peer reviewed
Stansfield, Charles W. – Language Testing, 2003
Discusses theoretical and practical issues pertaining to translation or adaptation of educational assessments in the United States. These include the role of language proficiency and academic background in performance on standards-based achievement tests in different languages, factors affecting the decision to translate tests in different…
Descriptors: Academic Standards, Achievement Tests, Language Proficiency, Language Tests
Peer reviewed Peer reviewed
Sireci, Stephen G.; Allalouf, Avi – Language Testing, 2003
Describes a statistical method for evaluating the translation equivalence of language test items that are scored dichotomously. Provides an illustration of the method to a portion of the verbal subtest of the Psychometric Entrance Test, which is a large-scale postsecondary admissions test used in Israel. (VWL)
Descriptors: College Entrance Examinations, Foreign Countries, Language Tests, Second Language Learning
Peer reviewed Peer reviewed
Kern, Richard G. – Studies in Second Language Acquisition, 1994
Argues that mental translation during second-language (L2) reading may facilitate the generation and conservation of meaning by allowing the reader to represent portions of L2 text that exceed cognitive limits in a familiar, memory-efficient form. The study presents hypotheses and questions for future research. (68 references) (Author/CK)
Descriptors: Cognitive Processes, College Students, French, Higher Education
Coste, Daniel – Francais dans le Monde, 1972
Abridged version of an article which appeared in Langue Francaise", n8 Dec 1970. (DS)
Descriptors: Audiolingual Methods, Audiovisual Aids, French, Grammar Translation Method
Peer reviewed Peer reviewed
Wu, Weiping M.; Stansfield, Charles W. – Language Testing, 2001
Describes a working model used to determine the target language use in a language for specific purpose test project: the Listening Summary Translation Exam in Taiwanese (LSTE/T). The purpose of the LSTE/T was to evaluate the summary translation ability of applicants who want to work as linguists in law enforcement agencies in the United States.…
Descriptors: Language Tests, Language Usage, Languages for Special Purposes, Listening Comprehension
Orton, Eric – Modern Languages, 1975
This article discusses the advantages and disadvantages of using the mother tongue in foreign language instruction, specifically in the explanation phase, in exercises and drills, in testing, and in the presentation of new grammar. (CLK)
Descriptors: Grammar Translation Method, Language Instruction, Language Skills, Language Usage
THORNTON-SMITH, C.B. – 1967
MOST OF THE CRITICISMS OF TRANSLATION IN SECONDARY SCHOOL LANGUAGE COURSES FOCUS ON THE SUPPOSEDLY DIFFICULT PROBLEMS OF SELECTING, USING, AND GRADING TRANSLATION TESTS AS OPPOSED TO THE OBJECTIVE TESTS GENERALLY USED BY ADVOCATES OF AUDIOLINGUALISM. BUT MOST OF THESE CRITICISMS FAIL TO RECOGNIZE THAT THE PROCESS OF LEARNING A FOREIGN LANGUAGE…
Descriptors: Grading, Language Instruction, Language Tests, Objective Tests
Billant, J. – 1970
An experiment was carried out to investigate errors in translation exercises done by French students studying English as a second language. A code was devised to rate errors as being: (1) lexical or grammatical, and (2) related to the signifier or the signified, with further subdivisions within these groups. While this method has the advantage…
Descriptors: English (Second Language), Error Analysis (Language), Essay Tests, Grammar
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Diaconescu, Rodica Constanta; Goodluck, Helen – Journal of Psycholinguistic Research, 2004
Frazier and Clifton (2002) argue that a d(iscourse)-linked wh-phrase such as which boy attracts the reference of a pronoun in a subordinate clause. We translated Frazier and Clifton's materials from English into Romanian. Romanian is a pro-drop language in which null subjects are licensed by person and number agreement on the verb. We found that…
Descriptors: Form Classes (Languages), Second Language Learning, Romance Languages, Native Speakers
Kaivapalu, Annekatrin – 1998
This report is based on a test that was arranged in April and May of 1997 among first- and second-year students at Tallinn Pedagogical University who studied the Finnish language as a general subject and among the students of the eleventh and twelfth grades in some Estonian secondary schools. There were among 105 Estonians and 25 Russians among…
Descriptors: College Students, Comparative Analysis, Finnish, Foreign Countries
Landolfi, Liliana – Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, 1991
Discusses research to determine whether the methodology used in English-as-a-Second-Language classes affected scores on the Comprehensive Tests of Basic Skills. Test results of students in a Los Angeles school district exposed to a comprehension-based approach were compared to those exposed to a grammar-based approach. (21 references) (CFM)
Descriptors: Achievement Tests, Bilingual Students, Communicative Competence (Languages), Comparative Analysis
Previous Page | Next Page ยป
Pages: 1  |  2