NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Audience
Laws, Policies, & Programs
What Works Clearinghouse Rating
Showing 1 to 15 of 30 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Pilar Ordóñez-López – Interpreter and Translator Trainer, 2023
Whilst most translators and interpreters work in the private sector, a career in national institutions as a civil servant can be an appealing professional path for would-be translators and interpreters. However, students are often unaware of career options for translators and interpreters in government institutions. This article starts with a…
Descriptors: Translation, Public Agencies, Second Languages, Language Processing
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Vista, Alvin – Asia-Pacific Education Researcher, 2022
Measuring learning outcomes on core skills is key to building evidence on which teaching and learning interventions are most effective, and ultimately informing policy that prioritises these skills, amongst early learners. However, developing national or systems-level assessments pose considerable challenges, including implementing an effective…
Descriptors: Outcomes of Education, Teaching Methods, Learning Processes, Intervention
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Na’imah – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2022
The problem of translating English text (Source Language, SL) to Indonesian text (Target Language, TL) for EFL students is a serious obstacle even though they already have technology-based supporting facilities. This obstacle can be seen in the results of the translation test from SL to TL text that occurred at a university in Indonesia. The data…
Descriptors: Teaching Methods, Translation, Second Languages, Language Processing
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Akbari, Alireza; Shahnazari, Mohammadtaghi – Language Testing in Asia, 2019
The present research paper introduces a translation evaluation method called Calibrated Parsing Items Evaluation (CPIE hereafter). This evaluation method maximizes translators' performance through identifying the parsing items with an optimal p-docimology and d-index (item discrimination). This method checks all the possible parses (annotations)…
Descriptors: Test Items, Translation, Computer Software, Evaluators
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Yang, Yanxia; Wang, Xiangling – Interactive Learning Environments, 2023
Machine translation post-editing (MTPE) has become a common practice in translation industry, which calls much attention in academia. However, little research has been carried out to investigate students' cognitive and motivational individual differences in MTPE. The purpose of the present study was to examine the predictive effects of…
Descriptors: Translation, Computational Linguistics, Second Languages, Language Usage
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Lu, Xinchao; Xu, Xiuling – Interpreter and Translator Trainer, 2023
Developing effective aptitude test batteries for conference interpreting is highly relevant for China given its large and fast-growing interpreting trainee population. This paper reports on the aptitude tests implemented to 23 first-year students at a CIUTI member and UN MOU university in China. We compared the validity of recall, a test commonly…
Descriptors: Translation, Language Processing, Language Tests, Language Usage
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Khalaf, Bilal Khalid; Zin, Zuhana Mohamed; Al-Abbas, Linda S. – International Journal of Instruction, 2022
Educational societies encountered rapid development in all fields of knowledge, assisted by the invention of new technologies and development of linguistic systems. Over time, researchers contribute to design well known instructional models such as traditional-based and inquiry-based models. However, the previous literature investigations showed…
Descriptors: Cognitive Development, Instructional Design, Models, Inquiry
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Mohammadi, Hesam; Beiki, Maryam; Keyvanfar, Arshya – Indonesian Journal of English Language Teaching and Applied Linguistics, 2022
The present quasi-experimental study with a non-equivalent control group pretest-posttest design investigated the impact of back-translation teaching with collaborative activities on Iranian English translation students' translation achievement. To this end, 30Iranian EFL translation students studying at Islamic Azad University North Tehran Branch…
Descriptors: Translation, English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Han, Chao; Lu, Xiaolei – Computer Assisted Language Learning, 2023
The use of translation and interpreting (T&I) in the language learning classroom is commonplace, serving various pedagogical and assessment purposes. Previous utilization of T&I exercises is driven largely by their potential to enhance language learning, whereas the latest trend has begun to underscore T&I as a crucial skill to be…
Descriptors: Translation, Computational Linguistics, Correlation, Language Processing
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2021
The present study aimed to describe and evaluate the current assessment practices prevalent in the different translation courses offered at the College of Languages and Translation (COLT). A sample of specialized translation final exams in 18 translation subject areas was collected. Each final exam was analyzed in terms of the following: (1) # of…
Descriptors: Translation, Language Tests, Readability, Semitic Languages
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2023
Son and daughter metaphorical expressions are common in general as well as technical languages. This study explores the similarities and differences between English and Arabic ibn (son) and bint (daughter) expressions, and the difficulties that student-translators have with them. A corpus of English and Arabic general ibn (son) and bint (daughter)…
Descriptors: Translation, Language Usage, Daughters, Sons
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Wang, Xueyu; Wang, Jian – Interactive Learning Environments, 2023
The newborn MTI (Master of Translation and Interpreting) program in China is a new platform that induces abundant opportunities for translator training, meanwhile poses methodological and professional challenges. Thus, an interactive teaching and learning model is proposed. This study is devoted to finding out whether the interactive model…
Descriptors: Masters Programs, Translation, Teaching Methods, Language Tests
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Chanprapun, Sasee – LEARN Journal: Language Education and Acquisition Research Network, 2020
It has long been debated whether interpretation should be performed only from a foreign language to the mother tongue or whether it should be performed from the mother tongue to a foreign language. Those in favor of the foreign to native language direction posit that such directionality allows the interpreter to produce more natural target…
Descriptors: Accuracy, Thai, Translation, Second Languages
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Hlavac, Jim – Interpreter and Translator Trainer, 2023
Aptitude is a hypernym used in training and practice-based contexts to refer to a person's natural or acquired ability to do something. It tends to be an attribute that is 'forward-looking', i.e. referring to a person's probability of achieving success in the future. This paper adopts a retrospective perspective in looking at the 'success…
Descriptors: Knowledge Level, Success, Translation, Language Aptitude
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Dong, Yanping; Li, Yinghui; Zhao, Nan – Interpreter and Translator Trainer, 2019
To explore the acquisition of interpreting strategies by student interpreters, the present study first built a framework of 22 strategies based on a thorough literature review, and then identified and compared 21 strategies adopted by 66 student interpreters in a task of B-to-A consecutive interpreting (CI) between two training stages (2nd month…
Descriptors: Translation, Second Languages, Language Processing, Comparative Analysis
Previous Page | Next Page »
Pages: 1  |  2