Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 2 |
Since 2021 (last 5 years) | 9 |
Since 2016 (last 10 years) | 15 |
Since 2006 (last 20 years) | 19 |
Descriptor
Language Variation | 21 |
Second Languages | 21 |
Translation | 20 |
Foreign Countries | 13 |
Language Usage | 11 |
English (Second Language) | 9 |
Language Processing | 7 |
Second Language Learning | 7 |
Sociolinguistics | 7 |
Cultural Differences | 6 |
Bilingualism | 5 |
More ▼ |
Source
Author
Abma, Tineke | 1 |
Al-Saggaf, Mohammad Ali | 1 |
AlAqad, Mohammed H. | 1 |
Amirian, Zahra | 1 |
Azadeh Eriss | 1 |
Berberoglu, Giray | 1 |
Bilas, Andriy | 1 |
Bustelo, María | 1 |
Chang, Rong | 1 |
Christopher Jenks | 1 |
Dahler-Larsen, Peter | 1 |
More ▼ |
Publication Type
Journal Articles | 18 |
Reports - Research | 12 |
Reports - Descriptive | 4 |
Opinion Papers | 2 |
Collected Works - Serials | 1 |
Dissertations/Theses -… | 1 |
Guides - Classroom - Learner | 1 |
Reports - Evaluative | 1 |
Education Level
Higher Education | 4 |
Postsecondary Education | 4 |
Elementary Secondary Education | 1 |
Secondary Education | 1 |
Audience
Students | 1 |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
Program for International… | 1 |
Trends in International… | 1 |
What Works Clearinghouse Rating
Masood Khoshsaligheh; Azadeh Eriss; Milad Mehdizadkhani; Elnaz Pakar – International Journal of Multilingualism, 2024
Filmmakers increasingly resort to using multiple languages in their work to realistically reflect today's globalised world. However, this multiplicity poses specific challenges in the process of translation for dubbing. This study explores the rendition of Western multilingual films into Persian dubbed versions for the Iranian audience. Films as…
Descriptors: Translation, Language Processing, Second Languages, Films
Pairote Bennui – Indonesian Journal of English Language Teaching and Applied Linguistics, 2024
Koh Lipe, Satun is a famous tourist destination along the Andaman Sea, Southern Thailand where linguistic landscape is structured mainly in English. Monolingual, bilingual, and multilingual signage in this island displays distinctiveness of linguistic elements and linguistic diversity manifested in a variety of English lexicons. Thus, this study…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction, Multilingualism
Martinez, Julius C. – International Journal of Multilingualism, 2023
This sociohistorical study probes an archaeological artefact called the Laguna Copperplate Inscription (LCI) to suggest that translingualism, a sociolinguistic orientation that foregrounds the fluidity of language boundaries, was practised by precolonial Filipinos. It then analyses how translingual practices were potentially devalued by linguistic…
Descriptors: Sociolinguistics, Diachronic Linguistics, Tagalog, Colonialism
Ebrahimzadeh Poustchi, Mahtab; Amirian, Zahra – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2021
A new trend in the creation of multimodal products has been to include various ethnicities and languages to be more representative of current societies. The presence of more than one language can be problematic and challenging for translators, and consequently, various scholars have attempted to propose possible strategies for rendering such…
Descriptors: Visual Aids, Multilingualism, Indo European Languages, Films
Bilas, Andriy – Advanced Education, 2019
The article deals with the problems of colloquial interrogative sentences having the function features in the source and target fiction texts. The importance of the research of interrogative sentences is defined by frequent use of questioning in the process of communication and a close connection of the problem of questioning with other…
Descriptors: French, Ukrainian, Translation, Figurative Language
Pan, Jiejing – English Language Teaching, 2019
Based on the Communicative Action Theory, intersubjectivity theory and the interpersonal classification of metadiscourse, this study makes a comparison between the source texts and the English-translated texts of Chinese company profiles with a self-built parallel corpus, along the dimensions of lexical variation, lexical density, grammatical…
Descriptors: English (Second Language), Translation, Computational Linguistics, Classification
Sepielak, Katarzyna; Wladyka, Dawid; Yaworsky, William – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2023
The proficiency in vernacular has long been a methodological ethos pervasive among field researchers and--despite new dynamics of fieldwork--still overshadows discussions related to collaboration with translators and interpreters, which are either marginalized or hidden within the category of a 'research assistant'. The purpose of this study is to…
Descriptors: Language Proficiency, Researchers, Translation, Sociology
AlAqad, Mohammed H.; Al-Saggaf, Mohammad Ali – Pedagogical Research, 2021
This study aims to examine the challenges in translating Malay cultural terms into English, and to determine practical procedures to overcome these challenges. The translation challenges in translating Malay cultural terms into English raised due to some factors; sound, lexis, grammar, and style. Both English and Malay originate from different…
Descriptors: Translation, Indonesian Languages, English (Second Language), Second Languages
Hlavac, Jim – Interpreter and Translator Trainer, 2023
Aptitude is a hypernym used in training and practice-based contexts to refer to a person's natural or acquired ability to do something. It tends to be an attribute that is 'forward-looking', i.e. referring to a person's probability of achieving success in the future. This paper adopts a retrospective perspective in looking at the 'success…
Descriptors: Knowledge Level, Success, Translation, Language Aptitude
Dahler-Larsen, Peter; Abma, Tineke; Bustelo, María; Irimia, Roxana; Kosunen, Sonja; Kravchuk, Iryna; Minina, Elena; Segerholm, Christina; Shiroma, Eneida; Stame, Nicoletta; Tshali, Charlie Kabanga – American Journal of Evaluation, 2017
The issue of translatability is pressing in international evaluation, in global transfer of evaluative instruments, in comparative performance management, and in culturally responsive evaluation. Terms that are never fully understood, digested, or accepted may continue to influence issues, problems, and social interactions in and around and after…
Descriptors: Cultural Awareness, Technology Transfer, Translation, Vocabulary
Piller, Ingrid; Zhang, Jie; Li, Jia – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2022
The decolonization of knowledge is increasingly high on the agenda of applied and sociolinguistics. This article contributes to this agenda by examining how peripheral multilingual scholars confront their linguistic and epistemic exclusion from global knowledge production. Based on the product of such a challenge -- a Chinese-centric special issue…
Descriptors: Multilingualism, COVID-19, Pandemics, Periodicals
Gökçe, Semirhan; Berberoglu, Giray; Wells, Craig S.; Sireci, Stephen G. – Journal of Psychoeducational Assessment, 2021
The 2015 Trends in International Mathematics and Science Study (TIMSS) involved 57 countries and 43 different languages to assess students' achievement in mathematics and science. The purpose of this study is to evaluate whether items and test scores are affected as the differences between language families and cultures increase. Using…
Descriptors: Language Classification, Elementary Secondary Education, Mathematics Achievement, Mathematics Tests
Smith, Patriann; Frazier, Paul; Lee, Jaehoon; Chang, Rong – International Journal of Testing, 2018
Previous research has primarily addressed the effects of language on the Program for International Student Assessment (PISA) mathematics and science assessments. More recent research has focused on the effects of language on PISA reading comprehension and literacy assessments on student populations in specific Organization for Economic Cooperation…
Descriptors: Achievement Tests, Foreign Countries, International Assessment, Secondary School Students
Jerry Won Lee; Christopher Jenks – College Composition and Communication, 2016
Translingual dispositions, characterized by a general openness to plurality and difference in the ways people use language, are central for all users of English in a globalized society, and the fostering of such proclivities is an imperative to the contemporary composition classroom. In this article, we analyze student writing that emerged from a…
Descriptors: Writing (Composition), Translation, Language Usage, Intercollegiate Cooperation
López-Garcia, Verònica; Rodríguez-Inés, Patricia – Interpreter and Translator Trainer, 2019
Recurring expressions and idiolectal speech patterns are often used by the scriptwriters of sitcoms to portray the personality of some of the characters. These expressions, which in many cases end up becoming popular, are so significant that they need be kept in the translated versions of these series. A corpus-based script analysis method that…
Descriptors: Computational Linguistics, Translation, Units of Study, Teaching Methods
Previous Page | Next Page »
Pages: 1 | 2