NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Audience
Students1
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Showing 1 to 15 of 19 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Yue Lang; Yingying Liu – Interpreter and Translator Trainer, 2025
Chunking, the process of breaking texts into meaningful units, is a fundamental skill in interpreting. This study investigates the potential benefits of a computer-assisted chunking method, visual-syntactic text formatting (VSTF) to improve translators' performance. In the study, three passages with similar readability were randomly presented to…
Descriptors: Translation, Syntax, Layout (Publications), Second Languages
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Ondrej Klabal – Interpreter and Translator Trainer, 2024
This paper is based within the framework of step-by-step approach to teaching legal translation. The underlying philosophy behind this approach is that when specific aspects of legal translations are tackled in isolation and trainees become aware of the pitfalls involved and the possible solutions, this helps them in further training as well as in…
Descriptors: Teaching Methods, Translation, Syntax, Second Languages
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Ghia, Elisa – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2019
In original and dubbed film dialogue, direct questions are a means to depict interpersonal relationships on screen. In particular, pragmatic questions (i.e. non-questioning, rhetorical interrogatives) are frequently employed to mark alignment among interactants, in the form of affiliative and disaffiliative interrogatives, respectively expressing…
Descriptors: Translation, Second Languages, Films, Interpersonal Relationship
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Lu, Xinchao; Xu, Xiuling – Interpreter and Translator Trainer, 2023
Developing effective aptitude test batteries for conference interpreting is highly relevant for China given its large and fast-growing interpreting trainee population. This paper reports on the aptitude tests implemented to 23 first-year students at a CIUTI member and UN MOU university in China. We compared the validity of recall, a test commonly…
Descriptors: Translation, Language Processing, Language Tests, Language Usage
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Noureldin Mohamed Abdelaal – Australian Journal of Applied Linguistics, 2023
Translators employ an array of tools to streamline the translation process, ensuring precision and coherence. The necessity of these tools is particularly pronounced when tackling authentic materials, such as texts from the United Nations (UN). Among these tools, corpora stand out as a pivotal resource. In light of this, this study undertook a…
Descriptors: Translation, Computational Linguistics, Accuracy, International Organizations
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2023
Son and daughter metaphorical expressions are common in general as well as technical languages. This study explores the similarities and differences between English and Arabic ibn (son) and bint (daughter) expressions, and the difficulties that student-translators have with them. A corpus of English and Arabic general ibn (son) and bint (daughter)…
Descriptors: Translation, Language Usage, Daughters, Sons
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Winiharti, Menik; Syihabuddin; Sudana, Dadang – Journal of Language and Linguistic Studies, 2021
The work of translation seems to be much easier with the assistance of web-based Machine Translation such as Google Translate. Does it work well? This study aims at finding how Google translates academic texts from Indonesian into English. It is also to find the extent to which Google Translate accurately and naturally transfers such texts. The…
Descriptors: Translation, Computer Software, Computational Linguistics, Majors (Students)
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Bunsorn, Maliwan; Poonlarp, Tongtip – Journal of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, 2019
This study aims to explore cross-language intensification in affirmative sentences by examining the translation of standard amplifiers, words that scale upward towards an assumed norm to emphasize a quality of any entities, from Thai into English. The data comprises 602 parallel concordance lines with 17 intensifying patterns, which were drawn…
Descriptors: Thai, Translation, English (Second Language), Contrastive Linguistics
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Napu, Novriyanto – Journal of Language and Linguistic Studies, 2018
This paper aims to shed light on how translation commissioning process relates to the level of the quality of translation set within the context of tourism promotional text translation. Translation quality has been one of the main concerns in the translation of tourism promotional materials. The translation of tourism promotional materials is…
Descriptors: Translation, Tourism, Marketing, Second Languages
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Behr, Dorothée – International Journal of Social Research Methodology, 2017
Back translation--the 're-translation' of a translated questionnaire back into the original language and the subsequent comparison of the original version and the back translation--is a controversial assessment method for questionnaire translations. Recently, cross-cultural survey methodologists have followed the call for more empirical research…
Descriptors: Translation, Questionnaires, Cross Cultural Studies, Quality of Life
alQinai, Jamal – Journal of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, 2012
The question of using synonyms in translating the Quran is a thorny issue that led to both different interpretations and different translations of the holy text. No matter how accurate or professional a translator attempts to be, Quranic translation has always been fraught with inaccuracies and the skewing of sensitive theological, cultural and…
Descriptors: Cultural Context, Muslims, Translation, Morphology (Languages)
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Yudes, Carolina; Macizo, Pedro; Bajo, Teresa – Bilingualism: Language and Cognition, 2012
This study aimed to investigate the capacity of coordinating comprehension and production processes and the role of phonological working memory in simultaneous interpreting. To this end we evaluated the Articulatory Suppression (AS) effect in three groups of participants, monolingual controls, students of interpreting and professional…
Descriptors: Evidence, Semantics, Translation, Short Term Memory
Drabek, Elliott Franco – ProQuest LLC, 2009
English and a small set of other languages have a wealth of available linguistic knowledge resources and annotated language data, but the great majority of the world's languages have little or none. This dissertation describes work which leverages the detailed and accurate morphosyntactic analyses available for English to improve analytical…
Descriptors: Translation, Monolingualism, Information Sources, Word Order
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
McCulloh, Ian A.; Morton, Jillian; Jantzi, Jennifer K.; Rodriguez, Amy M.; Graham, John – Applied Language Learning, 2008
This study introduces a new method of evaluating human comprehension in the context of machine translation using a language translation program known as the FALCon (Forward Area Language Converter). The participants include 48 freshmen from the United States Military Academy enrolled in the General Psychology course, PL100. Results of this study…
Descriptors: Written Language, Syntax, Translation, Computer Software
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
McCulloh, Ian A.; Morton, Jillian; Jantzi, Jennifer K.; Rodriguez, Amy M.; Graham, John – Applied Language Learning, 2008
The purpose of this study is to introduce a new method of evaluating human comprehension in the context of machine translation using a language translation program known as the FALCon (Forward Area Language Converter). The FALCon works by converting documents into digital images via scanner, and then converting those images to electronic text by…
Descriptors: Semitic Languages, Comprehension, Translation, Computer Software
Previous Page | Next Page »
Pages: 1  |  2