Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 0 |
Since 2021 (last 5 years) | 1 |
Since 2016 (last 10 years) | 1 |
Since 2006 (last 20 years) | 1 |
Descriptor
Second Languages | 5 |
Test Format | 5 |
Translation | 5 |
Foreign Countries | 4 |
Test Use | 3 |
Cross Cultural Studies | 2 |
Guidelines | 2 |
International Education | 2 |
Item Bias | 2 |
Language Proficiency | 2 |
Scores | 2 |
More ▼ |
Source
Interpreter and Translator… | 1 |
Author
Sireci, Stephen G. | 3 |
Delgado Luchner, Carmen | 1 |
Fitzgerald, Cyndy | 1 |
Hambleton, Ronald K. | 1 |
Loiseau, Nathalie | 1 |
Swaminathan, Hariharan | 1 |
Xing, Dehui | 1 |
Publication Type
Speeches/Meeting Papers | 3 |
Reports - Evaluative | 2 |
Reports - Research | 2 |
Journal Articles | 1 |
Numerical/Quantitative Data | 1 |
Reports - Descriptive | 1 |
Education Level
Higher Education | 1 |
Postsecondary Education | 1 |
Audience
Location
Switzerland (Geneva) | 1 |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Loiseau, Nathalie; Delgado Luchner, Carmen – Interpreter and Translator Trainer, 2021
To date, research into conference interpreting has not produced a definition of the concrete subskills associated with an A, B and C language in interpreters' combinations of working languages. Existing frameworks for performance assessment in foreign languages are not designed to cover the very advanced range of language mastery associated with…
Descriptors: Translation, Language Proficiency, Second Language Learning, Second Language Instruction
Sireci, Stephen G. – 1995
Test developers continue to struggle with the technical and logistical problems inherent in assessing achievement across different languages. Many testing programs offer separate language versions of a test to evaluate the achievement of examinees in different language groups. However, comparisons of individuals who took different language…
Descriptors: Bilingualism, Educational Assessment, Equated Scores, Intercultural Communication
Sireci, Stephen G.; Swaminathan, Hariharan – 1996
Procedures for evaluating differential item functioning (DIF) are commonly used to investigate the statistical equivalence of items that are translated from one language to another. However, the methodology developed for detecting DIF is designed to evaluate the functioning of the same items administered to two groups. In evaluating the…
Descriptors: Cross Cultural Studies, Foreign Countries, International Education, Item Bias
Sireci, Stephen G.; Fitzgerald, Cyndy; Xing, Dehui – 1998
Adapting credentialing examinations for international uses involves translating tests for use in multiple languages. This paper explores methods for evaluating construct equivalence and item equivalence across different language versions of a test. These methods were applied to four different language versions (English, French, German, and…
Descriptors: Credentials, Engineers, Factor Analysis, Foreign Countries
Hambleton, Ronald K. – 1993
Translating achievement tests and questionnaires prepared in one language and culture for use in other languages and cultures has been a long-standing practice. Unfortunately, there is considerable technical evidence that suggests that the quality of test translations varies considerably, and too often the translations are not very good, thus…
Descriptors: Achievement Tests, Cross Cultural Studies, Cultural Differences, Data Collection