Publication Date
In 2025 | 1 |
Since 2024 | 3 |
Since 2021 (last 5 years) | 8 |
Since 2016 (last 10 years) | 9 |
Since 2006 (last 20 years) | 11 |
Descriptor
Source
Author
Adams Becker, S. | 1 |
Akbari, Alireza | 1 |
Al-Jarf, Reima | 1 |
Cercone, Nick | 1 |
Ditcharoen, Nadh | 1 |
El-Banna, Adel I. | 1 |
Eun Seon Chung | 1 |
Freeman, A. | 1 |
Giménez Moreno, Rosa | 1 |
Hall, C. | 1 |
Naeem, Marwa A. | 1 |
More ▼ |
Publication Type
Journal Articles | 9 |
Reports - Research | 9 |
Reports - Evaluative | 2 |
Reports - Descriptive | 1 |
Speeches/Meeting Papers | 1 |
Tests/Questionnaires | 1 |
Education Level
Higher Education | 10 |
Postsecondary Education | 9 |
Audience
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Tom Morton – Teaching in Higher Education, 2024
This article examines theoretical and methodological issues raised when Legitimation Code Theory (LCT) is used to investigate knowledge-building practices in online and face-to-face teaching environments where English is the medium of instruction (EMI) in non-Anglophone higher education (HE) contexts. The article introduces two dimensions of LCT,…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Learning, Semantics, Teaching Methods
Sudatip Prapunta – MEXTESOL Journal, 2025
This research study aims to explore students' perceptions and reflections on the effectiveness of project-based learning (PBL) in a Thai-English translation course in the EFL context. The participants of this study included forty-nine students who were enrolled in the Thai-English translation course. The participants were asked to produce a…
Descriptors: Student Projects, Second Language Learning, Second Language Instruction, English (Second Language)
Eun Seon Chung – Language Learning & Technology, 2024
While previous investigations on online machine translation (MT) in language learning have analyzed how second language (L2) learners use and post-edit MT output, no study as of yet has investigated how the learners process MT errors and what factors affect this process using response and reading times. The present study thus investigates L2…
Descriptors: English (Second Language), Korean, Language Processing, Translation
Akbari, Alireza – Journal of Further and Higher Education, 2021
Much progress has been made in the areas of diminishing, avoiding, and resisting plagiarism, due to the recent development of plagiarism tools. Many scholars/authors across the globe have been struggling with plagiarism, giving a number of lectures and writing articles pinpointing strategies that take into account on-line plagiarism services such…
Descriptors: Translation, Plagiarism, Integrity, Prevention
Winiharti, Menik; Syihabuddin; Sudana, Dadang – Journal of Language and Linguistic Studies, 2021
The work of translation seems to be much easier with the assistance of web-based Machine Translation such as Google Translate. Does it work well? This study aims at finding how Google translates academic texts from Indonesian into English. It is also to find the extent to which Google Translate accurately and naturally transfers such texts. The…
Descriptors: Translation, Computer Software, Computational Linguistics, Majors (Students)
Wongseree, Thandao – rEFLections, 2021
The present research investigates how translators deal with the challenges of translating culture-specific words from Thai into English within a digital environment. Using strategies suggested by Baker (2018), the study collected data from surveys, written sources and observations to examine which approaches are used by translators. It also…
Descriptors: Translation, Thai, Language Processing, Barriers
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2022
A sample of political expressions that have been common in Arab media since the Arab Spring in 2011 was collected from TV newscasts, online news websites and social media pages. Analysis of their structure, denotative and connotative meanings revealed the following features: (i) Use of lexical hybrids ([foreign characters omitted]; (ii) revival of…
Descriptors: Translation, Teaching Methods, Arabs, Political Attitudes
Giménez Moreno, Rosa – Language and Intercultural Communication, 2021
The terms used to designate ordinary relational identities seem easy to learn and translate. However, these interpersonal identities reflect complex mental constructs that are very sensitive to the variables that interact in human communication, particularly cultural variation. This paper describes a pilot project developed at the University of…
Descriptors: Foreign Countries, Self Concept, Cultural Differences, Pilot Projects
El-Banna, Adel I.; Naeem, Marwa A. – Online Submission, 2016
This research work aimed at making use of Machine Translation to help students avoid some syntactic, semantic and pragmatic common errors in translation from English into Arabic. Participants were a hundred and five freshmen who studied the "Translation Common Errors Remedial Program" prepared by the researchers. A testing kit that…
Descriptors: Computational Linguistics, Translation, Statistical Analysis, Syntax
Freeman, A.; Adams Becker, S.; Hall, C. – New Media Consortium, 2015
The "2015 NMC Technology Outlook for Brazilian Universities" is a collaborative research effort between the New Media Consortium and Saraiva to inform Brazilian higher education leaders and decision-makers about important developments in technologies supporting teaching, learning, and creative inquiry in higher education across the…
Descriptors: Foreign Countries, Educational Technology, Technology Uses in Education, Higher Education
Ditcharoen, Nadh; Naruedomkul, Kanlaya; Cercone, Nick – Computers & Education, 2010
Learning a second language is very difficult, especially, for the disabled; the disability may be a barrier to learn and to utilize information written in text form. We present the SignMT, Thai sign to Thai machine translation system, which is able to translate from Thai sign language into Thai text. In the translation process, SignMT takes into…
Descriptors: Sentences, Semantics, Syntax, Translation
Svendsen, Uffe Sonne – 1990
The use of a model for treatment of English modals in a machine translation system being developed in Europe is discussed. The Eurotra system, sponsored by the Commission of the European Communities, is designed to translate into the nine official languages of the European Economic Community. The report first examines modality, the different ways…
Descriptors: Computer Software, English, Foreign Countries, Grammar