NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 6 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Junren Wang; Ling Yann Wong; Muhammad Alif Redzuan Bin Abdullah – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2024
Translation, from a cultural perspective, is the exchange and communication between two distinct cultures, posing a challenge to the translator to possess not only fluency but also a deep understanding of the history and culture of both languages. This study examined the comprehension abilities for translation strategies of native Chinese English…
Descriptors: Translation, Semantics, Language Usage, English (Second Language)
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Oskoz, Ana; Gimeno-Sanz, Ana – Language Learning & Technology, 2019
This study examines the linguistic resources by which foreign language (L2) learners express their ideological positions in online discussions taking place in a telecollaborative encounter during one semester. More specifically, the study attempts to decipher how L2 learners discuss and argue their points of view regarding their first culture,…
Descriptors: Second Language Learning, Second Language Instruction, Computer Mediated Communication, Student Attitudes
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Aggarwal, Garima – Contemporary Education Dialogue, 2015
This commentary contextualises Bakhtin's ideas on language in education, with a special emphasis on his construct of dialogism, by producing and examining excerpts from two of his major works. These excerpts familiarise the reader with Bakhtin's four fundamental constructs: "utterance," "dialogism," "heteroglossia,"…
Descriptors: Language Usage, Dialogs (Language), Language Styles, Language Attitudes
Al-Qinai, Jamal – Journal of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, 2009
The phenomenon of style shift in translated texts is ascribed mainly to textual incompatibility in terms of rhetorical asymmetry and divergence at the formality level. Mandatory shifts result from a systematic dissimilarity between the source language and the target language in terms of the underlying system of syntax, semantics and rhetorical…
Descriptors: Semantics, Syntax, Translation, English
Beier, Ernst G.; Zautra, Alexander
The experiment discussed in this report investigates cross cultural ability to decode emotive meaning in extra-verbal vocal expressions of mood. The principal expectation of the study is that primitive mood expressions are understood in much the same way in all the countries tested. The moods depicted in the study--angry, sad, happy, flirtatious,…
Descriptors: Behavior Patterns, Cross Cultural Studies, Cultural Differences, Emotional Response
Capusan, Cornel – 1972
It is important for the Romanian language teacher to teach the language as a cultural entity, to convey the exact values of the language. If translation cannot be dropped entirely, it is very important for the student to accept what is typical and untranslatable in itself and to identify himself with the native speaker. Although every language has…
Descriptors: Cultural Differences, Cultural Education, Cultural Influences, Expressive Language