Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 1 |
Since 2021 (last 5 years) | 4 |
Since 2016 (last 10 years) | 8 |
Since 2006 (last 20 years) | 14 |
Descriptor
Source
Author
Al-Jarf, Reima | 2 |
Alghbban, Mohammed | 1 |
Bilas, Andriy | 1 |
Degani, Tamar | 1 |
Gözpinar, Halis | 1 |
Koochacki, Fahime | 1 |
Kupferman, David W. | 1 |
Labarta Postigo, Maria | 1 |
Lavie, Alon | 1 |
Lin, Crystal Jia-yi | 1 |
MacWhinney, Brian | 1 |
More ▼ |
Publication Type
Journal Articles | 12 |
Reports - Research | 11 |
Tests/Questionnaires | 3 |
Dissertations/Theses -… | 2 |
Reports - Descriptive | 1 |
Education Level
Higher Education | 6 |
Postsecondary Education | 6 |
Elementary Secondary Education | 1 |
Audience
Location
Saudi Arabia | 3 |
Brazil | 1 |
Federated States of Micronesia | 1 |
Georgia Republic | 1 |
Indonesia | 1 |
Iran | 1 |
Latin America | 1 |
Portugal | 1 |
Spain | 1 |
Taiwan | 1 |
Turkey | 1 |
More ▼ |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Reima Al-Jarf – Online Submission, 2024
Expressions of impossibility refer to events that can never or rarely happen, tasks that are difficult or impossible to perform, people or things that are of no use and things that are impossible to find. This study explores the similarities and differences between English and Arabic expressions of impossibility, and the difficulties that…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Learning, Arabic, Translation
Labarta Postigo, Maria – L2 Journal, 2021
This paper analyzes the strategies and challenges involved in the translation of English idioms in a specific domain of broadcast media. Current technology and distribution networks make it possible to watch series from around the world shortly after they are aired in their original language. Although sometimes dubbed, Internet-based TV series are…
Descriptors: Multilingualism, Translation, Figurative Language, Television
Bilas, Andriy – Advanced Education, 2019
The article deals with the problems of colloquial interrogative sentences having the function features in the source and target fiction texts. The importance of the research of interrogative sentences is defined by frequent use of questioning in the process of communication and a close connection of the problem of questioning with other…
Descriptors: French, Ukrainian, Translation, Figurative Language
Saleh, Noer Jihad; Weda, Sukardi – Journal of English as an International Language, 2018
Literature occupies unique position in the society and it has high status in the civilized community. Each ethnic group has unique culture and the culture presents a variety of literary works. Literary works deliver social messages to build harmony in the society. One of the genres of literary works that has vital role in our society is poetry.…
Descriptors: Foreign Countries, Poetry, Translation, College Students
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2023
Son and daughter metaphorical expressions are common in general as well as technical languages. This study explores the similarities and differences between English and Arabic ibn (son) and bint (daughter) expressions, and the difficulties that student-translators have with them. A corpus of English and Arabic general ibn (son) and bint (daughter)…
Descriptors: Translation, Language Usage, Daughters, Sons
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2022
This study aims to: (i) describe the different meanings and contexts in which Arabic "dar" and "bayt" and English "house" and "home" expressions are used; (ii) compare "dar," "bayt," "house" and "home" expressions and give examples of expressions that are identical in…
Descriptors: Arabic, Translation, Cultural Differences, Contrastive Linguistics
Kupferman, David W. – Policy Futures in Education, 2018
This paper considers the ways in which the words "school" and "education" are conflated in the social imaginary, and what the effects of this conflation in meaning and purpose are both theoretically and in practice. It is not difficult to see the ways in which these two terms are used almost synonymously, and uncritically. Yet…
Descriptors: Schools, Education, Language Usage, Figurative Language
Koochacki, Fahime – Advances in Language and Literary Studies, 2016
The rich cultural connotations behind puns and the distinctive features of the puns' form, sound and meanings pose great challenges to the translator. Furthermore, given puns' non-negligible effects in Persian literary texts, it has been the aim of the present study to analyze and measure how puns in Sa'di's Ghazals have actually been treated in…
Descriptors: Foreign Countries, Figurative Language, Translation, English (Second Language)
Alghbban, Mohammed – ProQuest LLC, 2011
The appropriate handling of the metaphorical meaning during translation, along with maximizing its level of equivalence in the target language, is going to be my central focus through the course of this dissertation. Unlike many contributions that attempt to reconcile the problem of translating metaphor, this study has come to approach the subject…
Descriptors: Figurative Language, Translation, Second Languages, Semantics
Lin, Crystal Jia-yi – Taiwan Journal of TESOL, 2015
Idiom transparency refers to how speakers think the meaning of the individual words contributes to the figurative meaning of an idiom as a whole (Gibbs, Nayak, & Cutting, 1989). However, it is not clear how speakers or language learners form their assumptions about an idiom's transparency level. This study set out to discover whether there are…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction, Figurative Language
Mashhady, Habibollah; Noura, Mahbube – English Language Teaching, 2012
Throughout the history, translation has played an important role in conveying thoughts and knowledge from one nation to other nations. Apart from this importance, the act of translating is not simply changing a message from the source language into the target one; translation is an act of problem-solving. Sometimes it is difficult to solve…
Descriptors: Case Studies, Translation, Problem Solving, Second Languages
Prior, Anat; Wintner, Shuly; MacWhinney, Brian; Lavie, Alon – Applied Psycholinguistics, 2011
We compare translations of single words, made by bilingual speakers in a laboratory setting, with contextualized translation choices of the same items, made by professional translators and extracted from parallel language corpora. The translation choices in both cases show moderate convergence, demonstrating that decontextualized translation…
Descriptors: Semantics, Translation, Figurative Language, Language Processing
Gözpinar, Halis – Online Submission, 2014
The research is expected to contribute to the study of proverbs in foreign language acquisition to develop intercultural competence and fill in the gap in foreign language teacher education. The research investigates what attitudes English teachers in Turkey and Georgia have towards the teaching of proverbs in foreign language classrooms and their…
Descriptors: Foreign Countries, Second Language Instruction, English (Second Language), Languages
Degani, Tamar; Tokowicz, Natasha – Bilingualism: Language and Cognition, 2010
Relatively little is known about the role of ambiguity in adult second-language learning. In this study, native English speakers learned Dutch-English translation pairs that either mapped in a one-to-one fashion (unambiguous items) in that a Dutch word uniquely corresponded to one English word, or mapped in a one-to-many fashion (ambiguous items),…
Descriptors: Semantics, Translation, Figurative Language, English

Newmark, Peter – Babel: International Journal of Translation, 1973
Discusses the translator's obligation to render the meaning of the text as well as its formal aspects. (DD)
Descriptors: Creative Writing, Expository Writing, Figurative Language, Grammar