Publication Date
In 2025 | 1 |
Since 2024 | 5 |
Since 2021 (last 5 years) | 27 |
Since 2016 (last 10 years) | 38 |
Since 2006 (last 20 years) | 64 |
Descriptor
Semantics | 79 |
Translation | 79 |
Language Processing | 78 |
Second Language Learning | 38 |
English (Second Language) | 37 |
Bilingualism | 30 |
Foreign Countries | 29 |
Language Usage | 26 |
Second Languages | 20 |
Psycholinguistics | 19 |
English | 18 |
More ▼ |
Source
Author
Al-Jarf, Reima | 3 |
Viaggio, Sergio | 3 |
Dijkstra, Ton | 2 |
Kroll, Judith F. | 2 |
Lijewska, Agnieszka | 2 |
Lim, Jung Hyun | 2 |
Macizo, Pedro | 2 |
Morford, Jill P. | 2 |
Reima Al-Jarf | 2 |
Wilkinson, Erin | 2 |
Yudes, Carolina | 2 |
More ▼ |
Publication Type
Education Level
Higher Education | 24 |
Postsecondary Education | 21 |
Early Childhood Education | 1 |
Elementary Education | 1 |
Grade 2 | 1 |
Grade 4 | 1 |
Intermediate Grades | 1 |
Primary Education | 1 |
Audience
Practitioners | 1 |
Teachers | 1 |
Location
Saudi Arabia | 5 |
Jordan | 2 |
Poland | 2 |
Spain | 2 |
Thailand | 2 |
Turkey | 2 |
Ukraine | 2 |
Brazil | 1 |
China | 1 |
District of Columbia | 1 |
France | 1 |
More ▼ |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
International English… | 1 |
Woodcock Johnson Tests of… | 1 |
Woodcock Munoz Language Survey | 1 |
What Works Clearinghouse Rating
Süleyman Aksu; Erkan Demir – Turkish Online Journal of Educational Technology - TOJET, 2023
With the conversion of Turks to Islam, it is seen that Islamic works began to emerge in the field of Turkish language. Among these works, Qur'an translations have an important place. Qur'an translations are in the forms of tafsirs (commentaries), surah tafsirs and interlinear translations. Although interlinear translations are primarily seen in…
Descriptors: Islam, Translation, Arabs, Turkish
Gao, Fan; Dechsubha, Thawascha – Education Quarterly Reviews, 2022
This paper offers a comprehensive survey of translation ethics within the theoretical frame of Lady Welby's meaning triad concerning the relationship between ethics and translation in the meaning process of sign activities. The paper mainly discusses such aspects as: (1) the relationship between meaning triad and translation ethics, (2) upward…
Descriptors: Ethics, Translation, Correlation, Cognitive Ability
Tangtorrith, Nipaporn; Rattanamathuwong, Bancha – rEFLections, 2021
This article discusses the English-to-Thai translations of two contemporary novels: "Room" by Emma Donoghue and "The Boy in the Striped Pyjamas" by John Boyne. These two selected texts present some linguistic challenges to the translators because of the narrations which are meant to reveal the innocent perspectives of young…
Descriptors: Case Studies, Translation, Novels, English
Puspani, Ida Ayu Made; Indrawati, Ni Luh Ketut Mas – Journal of Language and Linguistic Studies, 2021
The articles reflect how reduplication matters in the process of transferring meaning from the source language into the closest equivalent meaning in the target language. Indonesian reduplications are varied in their types and meaning that cover reduplications of verbs, nouns and adjectives and each has its own function such to indicate plurality…
Descriptors: Translation, English (Second Language), Language Processing, Second Languages
Zitouni, Mimouna; Zemni, Bahia; Abdul-Ghafour, Abdul-Qader – Journal of Language and Linguistic Studies, 2022
The current study investigated the nuances among Qur'anic near-synonyms and the reflection of such semantic differences in English and French translations. Initially, it aimed to highlight the contextual meanings of the selected sets of Qur'anic near-synonyms in the light of the exegeses of the Holy Qur'an. Moreover, it explicated the nuances…
Descriptors: Islam, Semantics, Language Usage, French
Reima Al-Jarf – Online Submission, 2024
Expressions of impossibility refer to events that can never or rarely happen, tasks that are difficult or impossible to perform, people or things that are of no use and things that are impossible to find. This study explores the similarities and differences between English and Arabic expressions of impossibility, and the difficulties that…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Learning, Arabic, Translation
Polat, Yahya; Bajak, Satylmysh; Zhumaeva, Ainuska – Arab World English Journal, 2021
This article aims to propose a practical model for intra-lingual translation or "paraphrase" in another term. Paraphrase is a restatement of a text, rewording something written or spoken, especially to achieve greater clarity. This approach could help a troubled translator who is having issues translating a complex text into a receptor…
Descriptors: Translation, Phrase Structure, Language Processing, Semantics
Zhou, Guowei; Chen, Yao; Feng, Yin; Zhou, Rong – Journal of Psycholinguistic Research, 2019
Translation ambiguity, which occurs commonly when one word has more than one possible translation in another language, causes language processing disadvantage. The present study investigated how Chinese--English bilinguals process translation-ambiguous words, and whether it is affected by the second language (L2) proficiency and sentence context,…
Descriptors: Chinese, English, Bilingualism, Sentences
Ondrej Klabal – Interpreter and Translator Trainer, 2024
This paper is based within the framework of step-by-step approach to teaching legal translation. The underlying philosophy behind this approach is that when specific aspects of legal translations are tackled in isolation and trainees become aware of the pitfalls involved and the possible solutions, this helps them in further training as well as in…
Descriptors: Teaching Methods, Translation, Syntax, Second Languages
Li Nguyen; Oliver Mayeux; Zheng Yuan – International Journal of Multilingualism, 2024
Multilingualism presents both a challenge and an opportunity for Natural Language Processing, with code-switching representing a particularly interesting problem for computational models trained on monolingual datasets. In this paper, we explore how code-switched data affects the task of Machine Translation, a task which only recently has started…
Descriptors: Code Switching (Language), Vietnamese, English (Second Language), Second Language Learning
Tuna, Didem; Çelik, Begüm – Journal of Language and Linguistic Studies, 2021
In "The Light of Day," Eric Ambler creates a dysphoric Istanbul through the opposition of East and West. However, its Turkish translation "Gün Isigi" by Adnan Semih Yazicioglu tends to create a very different narrative by transforming signs related to Istanbul and some Orientalist clichés. In this study, the image of the East…
Descriptors: Turkish, Translation, Authors, Signs
Alkhofi, Anas M. – ProQuest LLC, 2020
The role of morphology in bilingual lexical access is an under-investigated topic. Due to the overrepresentation of concatenative-based languages which inherently cannot adequately isolate effects of morphology from those of orthography and semantics, morphological processing had been relegated to a secondary role in lexical access. The present…
Descriptors: Semitic Languages, Morphology (Languages), Bilingualism, Language Processing
Goodrich, J. Marc; Leiva, Sergio – International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2022
Substantial research among bilingual adults indicates that exposure to words primes other semantically related words within and across languages, as well as the direct translation equivalents [e.g. Chen and Ng 1989. "Semantic Facilitation and Translation Priming Effects in Chinese-English Bilinguals." "Memory & Cognition"…
Descriptors: Semantics, Priming, Spanish, English (Second Language)
Ren, Jiaxin; Luo, Chuanwei; Yang, Yixin; Ji, Min – Journal of Psycholinguistic Research, 2023
This study used an eye-tracking method to examine whether Chinese translation equivalents activated by English prime words can continue to activate their Chinese homophones. With 30 English prime words, and 60 Chinese target words as materials, the experiment used a Tobii eye-tracking device to collect data from 30 university students while…
Descriptors: Translation, Native Language, Second Language Learning, Word Frequency
Alhaj, Ali Albashir Mohammed – Advances in Language and Literary Studies, 2020
The current study aims at exploring some syntactic and semantic underlying problems in three English translations of the meanings of Surat Quraish; that is in English translations of AbdelHaleem, Khan and Mohammed Taj Al-Din Al-Hilai and Pickthall. Also, the study aims at probing how the three translators deal with some syntactic and semantic…
Descriptors: Syntax, Semantics, English (Second Language), Translation