Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 2 |
Since 2021 (last 5 years) | 2 |
Since 2016 (last 10 years) | 3 |
Since 2006 (last 20 years) | 6 |
Descriptor
Language Styles | 22 |
Semantics | 22 |
Translation | 22 |
Syntax | 10 |
Language Usage | 6 |
English | 5 |
English (Second Language) | 5 |
Morphology (Languages) | 5 |
Second Language Learning | 5 |
Grammar | 4 |
Language Proficiency | 4 |
More ▼ |
Source
Author
Al-Qinai, Jamal | 1 |
Aparicio Laurencio, Angel | 1 |
Blake, Jason | 1 |
Carty, Maria A. | 1 |
Essam, Bacem A. | 1 |
Fisher, Lynn Visson | 1 |
Friederich, Wolf | 1 |
Junren Wang | 1 |
K. Pokorn, Nike | 1 |
Kuepper, Karl J. | 1 |
Landsberg, Marge E. | 1 |
More ▼ |
Publication Type
Education Level
Higher Education | 2 |
Postsecondary Education | 2 |
Elementary Education | 1 |
Audience
Location
California | 1 |
China | 1 |
Finland | 1 |
Slovenia | 1 |
Sweden | 1 |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Ondrej Klabal – Interpreter and Translator Trainer, 2024
This paper is based within the framework of step-by-step approach to teaching legal translation. The underlying philosophy behind this approach is that when specific aspects of legal translations are tackled in isolation and trainees become aware of the pitfalls involved and the possible solutions, this helps them in further training as well as in…
Descriptors: Teaching Methods, Translation, Syntax, Second Languages
Junren Wang; Ling Yann Wong; Muhammad Alif Redzuan Bin Abdullah – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2024
Translation, from a cultural perspective, is the exchange and communication between two distinct cultures, posing a challenge to the translator to possess not only fluency but also a deep understanding of the history and culture of both languages. This study examined the comprehension abilities for translation strategies of native Chinese English…
Descriptors: Translation, Semantics, Language Usage, English (Second Language)
K. Pokorn, Nike; Blake, Jason; Reindl, Donald; Pisanski Peterlin, Agnes – Interpreter and Translator Trainer, 2020
The article attempts to determine whether translation errors (in particular semantic and stylistic ones) in translator-training settings are predominantly the result of translation directionality, i.e. of the fact that the student translators are translating into their L2 and that their language competence in L2 is not as strong as in their L1, or…
Descriptors: Translation, Semantics, Accuracy, Language Proficiency
Essam, Bacem A. – Advances in Language and Literary Studies, 2014
This study investigates the use of anadiplosis in both English and Arabic. It focuses primarily on outlining and defining the so-called "reduced" anadiplosis in some Quranic verses. The study investigates, too, the most popular English translations of them, highlighting the mismatches between the original holy text and its translations.…
Descriptors: Translation, Islam, Discourse Analysis, English
Mashhady, Habibollah; Noura, Mahbube – English Language Teaching, 2012
Throughout the history, translation has played an important role in conveying thoughts and knowledge from one nation to other nations. Apart from this importance, the act of translating is not simply changing a message from the source language into the target one; translation is an act of problem-solving. Sometimes it is difficult to solve…
Descriptors: Case Studies, Translation, Problem Solving, Second Languages
Al-Qinai, Jamal – Journal of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, 2009
The phenomenon of style shift in translated texts is ascribed mainly to textual incompatibility in terms of rhetorical asymmetry and divergence at the formality level. Mandatory shifts result from a systematic dissimilarity between the source language and the target language in terms of the underlying system of syntax, semantics and rhetorical…
Descriptors: Semantics, Syntax, Translation, English
Friederich, Wolf – Russisch, 1974
Parts 1-3 appeared in "Russisch," v7 n2-4 1973. (DD)
Descriptors: Adjectives, German, Grammar, Language Styles
Kuepper, Karl J. – Meta, 1977
A discussion of problems encountered in literary translations which are not found in non-literary texts. The following steps are described: identification of the specific features of the work, categories to be applied in the evaluation of the translation, and verification of them against constantly occurring characteristic features of the text.…
Descriptors: Interpreters, Language Skills, Language Styles, Literature
Spilka, Irene V. – Meta, 1979
Reviews the grammatical, semantic, and stylistic difficulties in translating English passive constructions into French. (AM)
Descriptors: English, French, Grammar, Language Styles

Fisher, Lynn Visson – Slavic and East European Journal, 1975
Problems and methods of teaching practical stylistics to students of Russian are discussed. (RM)
Descriptors: Expressive Language, Language Instruction, Language Styles, Russian
Vinay, Jean-Paul – Meta, 1975
This article discusses developments within the past twenty years in translation in North America and Europe, according to several approaches: theoretical stylistic, artistic, pedagogical, and computational. (Text is in French.) (AM)
Descriptors: Applied Linguistics, Bilingualism, Contrastive Linguistics, Language Styles
Landsberg, Marge E. – Meta, 1976
Discusses problems in contemporary translation theory, particularly in terms of the number of semantic distinctions a given language may draw. (CLK)
Descriptors: Language Patterns, Language Research, Language Styles, Linguistic Theory

Newmark, Peter – Babel: International Journal of Translation, 1977
Gives definitions for the component parts of acceptable translations in order to reconcile differences of opinion stemming from a variety of points of view. (MLA)
Descriptors: Contrastive Linguistics, Cultural Context, Idioms, Language Styles
Thieberger, Richard – Langages, 1972
Special issue on translation. (VM)
Descriptors: Communication (Thought Transfer), Language, Language Styles, Linguistic Theory
Taber, Charles R. – Langages, 1972
Special issue on translation. (VM)
Descriptors: Applied Linguistics, Componential Analysis, Deep Structure, Language Styles
Previous Page | Next Page ยป
Pages: 1 | 2