Descriptor
Interpretive Skills | 9 |
Language Processing | 9 |
Skill Development | 9 |
Translation | 8 |
Higher Education | 5 |
Professional Education | 5 |
Classroom Techniques | 4 |
Second Language Instruction | 4 |
Second Language Learning | 4 |
Quality Control | 3 |
Audience Awareness | 2 |
More ▼ |
Source
Current Issues in Language… | 4 |
Author
Viaggio, Sergio | 3 |
Anderman, Gunilla | 1 |
Honig, Hans G. | 1 |
Landolfi, Liliana | 1 |
Lang, Margaret F. | 1 |
Rogers, Margaret | 1 |
Shuttleworth, Mark | 1 |
Publication Type
Opinion Papers | 5 |
Speeches/Meeting Papers | 5 |
Journal Articles | 4 |
Guides - Classroom - Teacher | 2 |
Reports - Descriptive | 1 |
Reports - Evaluative | 1 |
Education Level
Audience
Practitioners | 2 |
Teachers | 2 |
Location
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating

Viaggio, Sergio – 1991
Translators must understand what they translate, but oral language is generally more redundant than written language and the translator need not repeat everything he hears. One method of teaching this skill is to have students sight translate a text in its entirety and then abridge it to its minimum informative content. Abstracting and compressing…
Descriptors: Abstracting, Discourse Analysis, Interpreters, Interpretive Skills
Viaggio, Sergio – 1991
All beginners at simultaneous interpreting falter at the flow of oral language, unaware that their short-term semantic flow of oral language, unaware that his short-term semantic memory can be managed more efficiently if used to store units of meaning rather than discrete words. Beginners must learn to listen for sense from the start and focus…
Descriptors: Classroom Techniques, Interpreters, Interpretive Skills, Introductory Courses
Viaggio, Sergio – 1991
Professional training for translators, most often begun in specialized subject areas, should begin with a course in translation theory. The first purpose of such a course is to teach students to think as translators, whose function is to convey the message contained in the source language. Simply stated, this is a three-step process of: (1)…
Descriptors: Classroom Techniques, Curriculum Design, Curriculum Development, Educational Needs
Lang, Margaret F. – 1991
Students arriving in the language department at Heriot-Watt University (Scotland) who study two languages arrive deficient in both languages and often in English as well. Generally, students have little knowledge of current and international affairs or the history and culture of the countries whose languages they are learning. However, they…
Descriptors: Classroom Techniques, Discourse Analysis, Foreign Countries, Higher Education

Honig, Hans G. – Current Issues in Language and Society, 1997
The author of a paper of Translation Quality Assessment and the training of translators responds to criticisms, focusing on the problems of a contrastive/comparative linguistics approach to translation, the complexity of the translation task, and the issue of translator subjectivity. (MSE)
Descriptors: Contrastive Linguistics, Higher Education, Interpretive Skills, Language Processing
Landolfi, Liliana – 1984
An analysis of the skills involved in listening comprehension and techniques for developing them in students looks first at elements of the general process of interpretation, showing the essential importance of the interpretative functions as contrasted with simple comprehension of sounds and decoding of meaning. The first section looks at…
Descriptors: Classroom Techniques, Cognitive Processes, English (Second Language), Interpretive Skills

Shuttleworth, Mark – Current Issues in Language and Society, 1997
A response to a paper on Translation Quality Assessment (TQA) and the training of translators focuses on the paper's criticism of the theoretical basis for teaching and evaluating student work. It discusses how criteria for evaluation of translations are determined and the role of the client/audience in this process. (MSE)
Descriptors: Audience Awareness, Evaluation Criteria, Higher Education, Interpretive Skills

Anderman, Gunilla; Rogers, Margaret – Current Issues in Language and Society, 1997
A response to a paper on Translation Quality Assessment and the training of translators looks at parallel developments in second/foreign language learning/teaching, particularly in error analysis, error evaluation, and language authenticity. Argues criteria used to assess quality of translations in a professional context, for which functionalism…
Descriptors: Educational Strategies, Error Analysis (Language), Evaluation Criteria, Higher Education

Current Issues in Language and Society, 1997
The transcript of a debate within a group of specialists in translation is presented. The discussion addresses: translator "visibility" in translations and reader reception; the relationship of functionalism in translation, comparative linguistics, and intercultural communication; the client's power; literary translation; the…
Descriptors: Audience Awareness, Comparative Analysis, Cultural Context, Higher Education