NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Audience
Laws, Policies, & Programs
What Works Clearinghouse Rating
Showing 1 to 15 of 29 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Teresa Julio-Ramos; Valentina Mora-Castelletto; José Conejeros-Pavez; Josette Saez-Martínez; Pía Solinas-Ivys; Pamela Donoso; Bernardita Soler-León; Silvia Martínez-Ferreiro; Camilo Quezada; Carolina Méndez-Orellana – International Journal of Language & Communication Disorders, 2024
Background: The abbreviated version of the Token Test (aTT) is widely used to assess language comprehension deficits in stroke patients (SPs). However, aTT has not been validated for Latin American Spanish speakers, so clinicians tend to use cut-off scores for aTT validated in developed countries. Aims: To provide normative data for the Spanish…
Descriptors: Language Tests, Language Proficiency, Comprehension, Disabilities
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Suárez, Maria-del-Mar – Language Teaching Research Quarterly, 2022
Young learners' language aptitude is understudied due to a lack of tests covering this period of life. Young learners, in contrast with adults, are still acquiring their L1. Consequently, a language-dependent aptitude test should be carefully designed for it to be valid. An additional challenge is found when the young learners who are to take the…
Descriptors: Language Tests, Bilingualism, Spanish, Romance Languages
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Durand-López, Ezequiel M. – Language Acquisition: A Journal of Developmental Linguistics, 2022
Bilinguals recognize words with shared morphology and phonology cross-linguistically (i.e., cognates) faster than words that do not have these characteristics. Moreover, higher phonological overlap in cognates enhances the effects, which suggests that phonology eases word recognition. However, it is currently unclear whether words compete purely…
Descriptors: Bilingualism, Phonology, Morphology (Languages), Contrastive Linguistics
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Kaushanskaya, Margarita – International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2018
Error patterns in vocabulary learning data were used as a window into the mechanisms that underlie vocabulary learning performance in bilinguals vs. monolinguals. English--Spanish bilinguals (n = 18) and English-speaking monolinguals (n = 18) were taught novel vocabulary items in association with English translations. At testing, participants…
Descriptors: Vocabulary Development, Monolingualism, Bilingualism, Error Patterns
Alyssa Vuogan – ProQuest LLC, 2024
Second language (L2) writing has been determined to be influenced by what is read, with language learners tending to borrow words and short phrases from input texts while writing (e.g., Wang & Wang, 2015). This phenomenon is referred to as lexical alignment. Only one empirical study has investigated the influence that the linguistic complexity…
Descriptors: Writing Instruction, Second Language Instruction, Second Language Learning, Individual Differences
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Soledad Pampillo; Sandra Lauría – Reading in a Foreign Language, 2022
This study examines the difficulty shown by Spanish-speaking university students in decoding pre-modified noun phrases (NPs) in English. NPs carry a heavy lexical and conceptual load and foreign language (L2) readers may be challenged by first language (L1) crosslinguistic influence triggered by cognate NPs. Therefore, this study also attempts to…
Descriptors: Nouns, Phrase Structure, Second Language Learning, Second Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Cintrón-Valentín, Myrna; García-Amaya, Lorenzo; Ellis, Nick C. – Language Learning Journal, 2019
Previous research has demonstrated the effectiveness of captioning in second language (L2) comprehension and vocabulary learning. However, little attention has been paid to its potential in supporting grammar development, another challenging area in L2 acquisition. In this research, we used a randomised control design to investigate the role of…
Descriptors: Spanish, Second Language Learning, Second Language Instruction, Grammar
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Quezada, Camilo; Westmacott, Anne – Interpreter and Translator Trainer, 2019
Concerns about poor L1 reading skills in undergraduate students have been expressed in several contexts. These skills form a basis for building robust L2 reading comprehension skills, vital for translators. This study, which is part of a larger organization-based action research study to improve L1 reading levels, aimed to explore how L1 reading…
Descriptors: Native Language, Second Language Learning, Undergraduate Students, Academic Achievement
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Alvelo, Jaime; Cancio-Gonzalez, Rafael E.; Collazo, Andrés – Research on Social Work Practice, 2018
Purpose: This study was intended to adapt into Spanish and validate the short form of the Marwit-Meuser Caregiver Grief Inventory (MMCGI), an instrument for the assessment of levels of grief in caregivers of patients with dementia. Method: The adaptation was based on the cross-cultural equivalence model that included forward and backward…
Descriptors: Validity, Semantics, Factor Structure, Puerto Ricans
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Hurtado Albir, Amparo; Pavani, Stefano – Interpreter and Translator Trainer, 2018
The purpose of this paper is to present an experimental study on summative assessment in translation teaching. The paper emphasises the need to use, as an alternative to traditional assessment (i.e. the translation of a text under exam conditions), multidimensional assessment based on a range of criterion-referenced and competence-based assessment…
Descriptors: Translation, Summative Evaluation, Language Tests, Comparative Analysis
Heidrick, Ingrid T. – ProQuest LLC, 2017
This study compares monolinguals and different kinds of bilinguals with respect to their knowledge of the type of lexical phenomenon known as collocation. Collocations are word combinations that speakers use recurrently, forming the basis of conventionalized lexical patterns that are shared by a linguistic community. Examples of collocations…
Descriptors: Comparative Analysis, Bilingualism, Monolingualism, Spanish
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
García, Georgia Earnest; Godina, Heriberto – Journal of Literacy Research, 2017
A qualitative think-aloud study, informed by social literacies and holistic bilingual perspectives, was conducted to examine how six emergent bilingual, Mexican American, fourth graders approached, interacted with, and comprehended narrative and expository texts in Spanish and English. The children had strong Spanish reading test scores, but…
Descriptors: Bilingualism, Mexican Americans, Code Switching (Language), Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
LaBrozzi, Ryan M. – Language Teaching Research, 2016
Previous research investigating the effectiveness of textual enhancement as a tool to draw adult second language (L2) learners' attention to the targeted linguistic form has consistently produced mixed results. This article examines how L2 form recognition and reading comprehension are affected by different types of textual enhancement.…
Descriptors: Second Language Learning, Second Language Instruction, Reading Comprehension, Control Groups
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Adrover-Roig, Daniel; Galparsoro-Izagirre, Nekane; Marcotte, Karine; Ferre, Perrine; Wilson, Maximiliano A.; Ansaldo, Ana Ines – Clinical Linguistics & Phonetics, 2011
Bilinguals must focus their attention to control competing languages. In bilingual aphasia, damage to the fronto-subcortical loop may lead to pathological language switching and mixing and the attrition of the more automatic language (usually L1). We present the case of JZ, a bilingual Basque-Spanish 53-year-old man who, after haematoma in the…
Descriptors: Speech, Aphasia, Language Processing, Bilingualism
Stansfield, Charles W.; And Others – 1990
The development and validation of the English-Spanish Verbatim Translation Exam (ESVTE) is described. The test is for use by the Federal Bureau of Investigation (FBI) in the selection of applicants for the positions of Language Specialist or Contract Linguist. The report is divided into eight sections. Section 1 describes the need for the test,…
Descriptors: Content Validity, English, Language Proficiency, Language Tests
Previous Page | Next Page »
Pages: 1  |  2