NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 7 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Zitouni, Mimouna; Almutairi, Mashael – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2022
This study is based on a broad research question: How does the translation into Modern Standard Arabic (MSA) capture and convey the meanings embedded within languages belonging both inside and outside the sphere of the Arab world? To answer this question, a translation and literary study of borrowings, combining the methods of etymology and…
Descriptors: Arabic, Second Language Learning, Second Language Instruction, Linguistic Borrowing
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Al Zumor, Abdulwahid Qasem – SAGE Open, 2021
Self-translation of academic texts has received little attention thus far in literature, particularly in terms of how cross-linguistic features are rendered into target language. This study undertakes to examine the various linguistic strategies of rendering English passive structures by Arab academics when they translate their research articles'…
Descriptors: Translation, Arabs, Verbs, Periodicals
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Petrucci, Peter – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2012
When films rich in cinematic discourse are translated, "character equivalence", the extent to which translated dialogue distorts identities in the original film, may pose a special challenge for the screen translator. This article discusses this issue in the context of "Talk to me" (Lemmons 2007), a film which showcases…
Descriptors: Films, Translation, Black Dialects, African Americans
Poisson, Jacques – Meta, 1975
Discusses problems of terminology in modern-day French-English translation, and means by which translator skills can keep up with linguistic evolution. (Text is in French.) (AM)
Descriptors: Dictionaries, French, Language Patterns, Language Skills
Wandruszka, Mario – Langages, 1972
Special issue on translation. (VM)
Descriptors: Bilingualism, Contrastive Linguistics, Dialects, Interdisciplinary Approach
Cincotta, Madeleine Strong – 1995
The nature of literary translation and ways in which it differs from other forms of translation are examined, looking at practical difficulties, challenges, and satisfaction in the profession of literary translation. The difficulties discussed include suggestions about how to get started, legal questions of copyright, and choice of text.…
Descriptors: Ambiguity, Copyrights, Cultural Context, Dialects
Lester, Mark; And Others – ELT Documents, 1978
This issue contains articles ranging from a theoretical discussion of the nature of an international language to an assessment of the implications of teaching a local form of English. The following articles are included: (1) "International English and Language Variation," by M. Lester; (2) "The English Language, Ideology, and…
Descriptors: Annotated Bibliographies, Communication (Thought Transfer), Cultural Differences, Dialect Studies