NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Showing all 8 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Kaufmann, Gerhard – Zielsprache Deutsch, 1971
Descriptors: Deep Structure, Descriptive Linguistics, German, Language Patterns
Peer reviewed Peer reviewed
Kaufmann, Gerhard – Zielsprache Deutsch, 1971
Descriptors: Discourse Analysis, German, Language Patterns, Pronouns
Peer reviewed Peer reviewed
Chehabi, Issa – Zielsprache Deutsch, 1971
Descriptors: Case (Grammar), Descriptive Linguistics, Form Classes (Languages), German
Peer reviewed Peer reviewed
Becker, Norbert – Zielsprache Deutsch, 1973
Descriptors: Chemistry, Form Classes (Languages), German, Language Patterns
Peer reviewed Peer reviewed
Gnutzmann, Claus – Zielsprache Deutsch, 1975
Weak forms belong to the realm of sentence phonetics. Syntactic and phonetic conditions for the various appearances of weak forms are discussed. Two examples show how much of a role weak forms have played in FL teaching. Comparisons with English are made. (Text is in German.) (IFS/WGA)
Descriptors: Contrastive Linguistics, Descriptive Linguistics, German, Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
Schleyer, Walter – Zielsprache Deutsch, 1974
Describes, adducting many examples, the external relative clause, discussing it from the pedagogical standpoint. This type of clause, belonging to normal speech, and not being merely a stylistic matter, belongs in the basic course. (Text is in German.) (IFS/WGA)
Descriptors: Language Instruction, Language Patterns, Language Usage, Phrase Structure
Peer reviewed Peer reviewed
Engel, Ulrich – Zielsprache Deutsch, 1970
Revised version of an address delivered July 18, 1969, under the auspices of Summer Courses for Applied Linguistics", organized by the Goethe Institute, Munich, West Germany. (RS)
Descriptors: Conceptual Schemes, Instructional Improvement, Language Instruction, Language Patterns
Peer reviewed Peer reviewed
Kuepper, Karl J. – Zielsprache Deutsch, 1980
In comparing original text and translation, the teaching goal should be the comparison of alternative forms and structures, in the native and the target language. Specific problems in translating jokes and comic strips are examined. Suggestions are given for dealing with morphology, syntax, and semantics. (IFS/WGA)
Descriptors: Comics (Publications), Contrastive Linguistics, German, Higher Education