Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 0 |
Since 2021 (last 5 years) | 2 |
Since 2016 (last 10 years) | 3 |
Since 2006 (last 20 years) | 5 |
Descriptor
Language Patterns | 25 |
Syntax | 25 |
Translation | 25 |
Semantics | 13 |
English | 11 |
Contrastive Linguistics | 8 |
Linguistic Theory | 8 |
Morphology (Languages) | 8 |
Second Language Learning | 7 |
French | 6 |
Grammar | 6 |
More ▼ |
Source
Author
Publication Type
Education Level
Early Childhood Education | 1 |
Elementary Education | 1 |
Grade 1 | 1 |
Higher Education | 1 |
Postsecondary Education | 1 |
Primary Education | 1 |
Audience
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Noureldin Mohamed Abdelaal – Australian Journal of Applied Linguistics, 2023
Translators employ an array of tools to streamline the translation process, ensuring precision and coherence. The necessity of these tools is particularly pronounced when tackling authentic materials, such as texts from the United Nations (UN). Among these tools, corpora stand out as a pivotal resource. In light of this, this study undertook a…
Descriptors: Translation, Computational Linguistics, Accuracy, International Organizations
Shutt, Montakarn; Tangkiengsirisin, Supong – LEARN Journal: Language Education and Acquisition Research Network, 2023
The purpose of this research is to investigate the variable production of English Object-Experiencer (OE) psych predicates among 80 L1 Thai EFL first-year university students. Psych verbs are notable for posing difficulty for learners due to a unique property that violates Grimshaw's (1990) Thematic Hierarchy. The participants were given a cloze…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction, Form Classes (Languages)
Noguerón-Liu, Silvia; Shimek, Courtney Hokulaniokekai; Bahlmann Bollinger, Chelsey – Journal of Early Childhood Literacy, 2020
The purpose of this study was to explore the ways emergent bilingual first-graders draw on multiple linguistic resources during reading assessments and the participation of their Spanish-dominant parents in those assessments, as children engaged in English and Spanish retelling tasks. Informed by a translanguaging lens, sociopsycholinguistic and…
Descriptors: Reading Tests, Grade 1, Elementary School Students, Bilingualism
Akbari, Alireza – International Journal of Education and Literacy Studies, 2014
The petition for language translation has strikingly augmented recently due to cross-cultural communication and exchange of information. In order to communicate well, text should be translated correctly and completely in each field such as legal documents, technical texts, scientific texts, publicity leaflets, and instructional materials. In this…
Descriptors: Translation, Computational Linguistics, Models, Accuracy
Drabek, Elliott Franco – ProQuest LLC, 2009
English and a small set of other languages have a wealth of available linguistic knowledge resources and annotated language data, but the great majority of the world's languages have little or none. This dissertation describes work which leverages the detailed and accurate morphosyntactic analyses available for English to improve analytical…
Descriptors: Translation, Monolingualism, Information Sources, Word Order

Yip, Po-Ching – Journal of the Chinese Language Teachers Association, 1993
Advocates a macroscopic view in examining the habitual linguistic differences between English and Chinese in their organization of thought in prosaic sentences and discourse. Awareness of these differences would be helpful in translating from English into Chinese and vice versa and Chinese language teaching. (Contains four references.) (JP)
Descriptors: Chinese, English, Language Patterns, Language Teachers

Darbelnet, Jean – Babel: International Journal of Translation, 1978
Examines the differences in the way French and English treat contrastive stress and comparatives, with implications for translation. (AM)
Descriptors: Contrastive Linguistics, English, French, Grammar
Landsberg, Marge E. – Meta, 1976
Discusses problems in contemporary translation theory, particularly in terms of the number of semantic distinctions a given language may draw. (CLK)
Descriptors: Language Patterns, Language Research, Language Styles, Linguistic Theory
Poisson, Jacques – Meta, 1975
Discusses problems of terminology in modern-day French-English translation, and means by which translator skills can keep up with linguistic evolution. (Text is in French.) (AM)
Descriptors: Dictionaries, French, Language Patterns, Language Skills
Filipovic, Rudolf, Ed. – 1970
The second volume in this series on Serbo-Croatian-English contrastive analysis contains five articles. They are: "On Contrastive Contrastive Grammar," by Eric P. Hamp; "Remarks on Contrastive Analysis and Translation," by Vladimir Ivir; "Formal and Semantic Considerations in Contrastive Analysis," by Jerry L. Liston; "On Differences in…
Descriptors: Contrastive Linguistics, Descriptive Linguistics, English, Language Patterns
Davidson, Jessica – 1972
This book is an introduction to linguistics, written for the beginning student. Among the topics explored are speculations about the origins of language, its nature, how it grows, and how it changes. Other topics include what is essential in the structure of language, the similarities and differences among languages, how the varying patterns of…
Descriptors: Language Acquisition, Language Classification, Language Patterns, Language Role

Kuepper, Karl J. – Zielsprache Deutsch, 1980
In comparing original text and translation, the teaching goal should be the comparison of alternative forms and structures, in the native and the target language. Specific problems in translating jokes and comic strips are examined. Suggestions are given for dealing with morphology, syntax, and semantics. (IFS/WGA)
Descriptors: Comics (Publications), Contrastive Linguistics, German, Higher Education

Sutton-Spence, Rachel – International Journal of Bilingualism, 1999
Details the influence of English on British Sign Language (BSL) at the syntactic, morphological, lexical, idiomatic, and phonological levels. Shows how BSL uses loan translations, fingerspellings, and the use of mouth patterns derived from English language spoken words to include elements from English. (Author/VWL)
Descriptors: Bilingualism, English, Finger Spelling, Language Patterns
Loffler-Laurian, Anne-Marie – IRAL, 1987
Describes a study that attempts to systematize the criteria required for accurate translations of technical documents. The results of a Linguistic Appreciation Questionnaire-Test, administered to 19 professional translators, were used to categorize the most common translation variables: style, structure, rhythm, and meaning of text in the hope of…
Descriptors: Deep Structure, English, French, Interpretive Skills
Linguistique structural et theorie de la traduction (Structural Linguistics and Translation Theory).

Lortholary, Bernard – Babel: International Journal of Translation, 1979
Discusses the translator's need for help from structural linguistics and the inadequacy of the response of linguistics to so-called translation problems. Two German-French syntax problems are given as examples and a solution is offered from a translator's point of view. (AMH)
Descriptors: French, German, Interdisciplinary Approach, Interpreters
Previous Page | Next Page »
Pages: 1 | 2