Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 0 |
Since 2021 (last 5 years) | 0 |
Since 2016 (last 10 years) | 1 |
Since 2006 (last 20 years) | 1 |
Descriptor
Multilingual Materials | 8 |
Translation | 8 |
Foreign Countries | 3 |
Computer Networks | 2 |
English | 2 |
Global Approach | 2 |
Higher Education | 2 |
Information Retrieval | 2 |
Internet | 2 |
Spanish | 2 |
Access to Information | 1 |
More ▼ |
Source
Computers in Libraries | 1 |
Educational Media… | 1 |
Journal of the American… | 1 |
Knowledge Quest | 1 |
Language Learning in Higher… | 1 |
Performance and Instruction | 1 |
Technical Communication | 1 |
Author
Arias, Armando A., Jr. | 1 |
Bian, Guo-Wei | 1 |
Chen, Hsin-Hsi | 1 |
Harvey, Julia | 1 |
Lee, Philip | 1 |
Owen, David | 1 |
Palumbo, Giuseppe | 1 |
Sanderlin, Stacey | 1 |
Verges, Martin | 1 |
Vidmar, Dale J. | 1 |
Winters, Elaine | 1 |
More ▼ |
Publication Type
Reports - Descriptive | 8 |
Journal Articles | 7 |
Guides - Non-Classroom | 1 |
Multilingual/Bilingual… | 1 |
Opinion Papers | 1 |
Speeches/Meeting Papers | 1 |
Education Level
Higher Education | 1 |
Audience
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Harvey, Julia; Owen, David; Palumbo, Giuseppe – Language Learning in Higher Education, 2017
The Translation Focus Group (TFG) within CercleS has paid particular attention to issues concerning the production of multilingual institutional texts within the context of European higher education, specifically in order to enhance the quality and effectiveness of terminology and style in ways that ensure the availability of the best possible…
Descriptors: Foreign Countries, Multilingual Materials, Instructional Materials, Translation

Sanderlin, Stacey – Technical Communication, 1988
Summarizes the most effective techniques for preparing instruction manuals for non-English readers. Reviews techniques such as human translation, machine translation, and controlled English. Argues that writers of such manuals must take into account differences in language, culture, and learning style. (JAD)
Descriptors: Business Communication, Intercultural Communication, Machine Translation, Multilingual Materials
Vidmar, Dale J. – Computers in Libraries, 1999
Discusses various search strategies and tools that can be used for searching on the Internet, including search engines and search directories; Boolean searching; metasearching; relevancy ranking; automatic phrase detection; backlinks; natural-language searching; clustering and cataloging information; image searching; customization and portals;…
Descriptors: Cataloging, Information Retrieval, Internet, Multilingual Materials

Bian, Guo-Wei; Chen, Hsin-Hsi – Journal of the American Society for Information Science, 2000
Discussion of language barriers when using multilingual digital library collections on the Internet focuses on query translation and document translation in a Chinese-English information retrieval system called MTIR. Highlights include a bilingual dictionary; machine transliteration algorithm; design issues for document translation; HTML tags; and…
Descriptors: Access to Information, Algorithms, Chinese, Dictionaries

Lee, Philip – Knowledge Quest, 2002
Discusses the need for Spanish language materials as a result of the growth of the Hispanic population, and describes issues faced by one children's book publisher. Topics include how books are selected for translation; Spanish only versus bilingual editions; selecting translators; standard Spanish versus regional Spanish; and information for…
Descriptors: Childrens Literature, Elementary Secondary Education, Hispanic Americans, Interpreters
Winters, Elaine – Performance and Instruction, 1994
Discusses multicultural marketing and the use of new technologies by performance technologists to improve communication. Topics addressed include needs analysis, including cultural considerations; pilot testing; multilingual considerations; translation; the cost effectiveness of adequate planning; and centralized communication. (four references)…
Descriptors: Communication (Thought Transfer), Cost Effectiveness, Cross Cultural Training, Cultural Differences

Verges, Martin – Educational Media International, 1992
Discusses the influences of mass media and other communication technologies on small linguistic communities using examples from the Catalan and Occitan/Aranes communities of Spain. Highlights include hardware, linguistic software, national character sets and sorting, spelling checkers, automatic translation, multilingual software, networking, and…
Descriptors: Computer Networks, Computer Software, Cultural Awareness, Databases
Arias, Armando A., Jr. – 1997
This paper discusses an innovative paradigm for looking at computer mediated/networked teaching, learning, and research known as BESTNET (Binational English and Spanish Telecommunications Network). BESTNET is functionally defined as an international community of universities and institutions linked by common educational goals and processes,…
Descriptors: Computer Mediated Communication, Computer Networks, Computer System Design, Cooperative Programs