Publication Date
In 2025 | 0 |
Since 2024 | 0 |
Since 2021 (last 5 years) | 10 |
Since 2016 (last 10 years) | 61 |
Since 2006 (last 20 years) | 131 |
Descriptor
Source
English Language Teaching | 136 |
Author
Publication Type
Journal Articles | 131 |
Reports - Research | 98 |
Reports - Evaluative | 17 |
Reports - Descriptive | 16 |
Tests/Questionnaires | 13 |
Information Analyses | 4 |
Education Level
Higher Education | 64 |
Postsecondary Education | 60 |
Secondary Education | 10 |
High Schools | 3 |
Adult Education | 2 |
Junior High Schools | 2 |
Middle Schools | 2 |
Elementary Education | 1 |
Grade 4 | 1 |
Grade 7 | 1 |
Grade 8 | 1 |
More ▼ |
Audience
Location
China | 37 |
Iran | 26 |
Saudi Arabia | 10 |
Thailand | 5 |
Indonesia | 4 |
Vietnam | 3 |
Pakistan | 2 |
Bangladesh | 1 |
Brazil | 1 |
Colombia | 1 |
Fiji | 1 |
More ▼ |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
California Critical Thinking… | 1 |
Fry Readability Formula | 1 |
Michigan Test of English… | 1 |
Test of English for… | 1 |
Torrance Tests of Creative… | 1 |
What Works Clearinghouse Rating
Zheng, Xinning – English Language Teaching, 2022
It is generally recognized that poetry is the most difficult genre of literature to translate because linguistic competence alone does not guarantee an overall transference of all poetic factors. The soul of poetry is its aesthetic sense which can be conveyed in the light of picture reproduction to achieve aesthetic harmony and evoke similar…
Descriptors: Visual Aids, Poetry, Translation, Aesthetics
Yu, Xiaomei – English Language Teaching, 2020
The task of the bilingual dictionary is to provide lexical units in the source language with equivalents in the target language. Therefore, translation equivalence is of great importance in compiling a bilingual dictionary. This study is an introduction to categories of equivalence in bilingual dictionaries and the causes of non-equivalence. Some…
Descriptors: Dictionaries, Bilingualism, Translation, Classification
Wang, Yue – English Language Teaching, 2021
As the language service sector continues to develop, the education for undergraduate translation majors (or BTI: BA Translation and Interpreting) calls for more solid support from well-compiled textbooks. The study investigates the general publication status of interpreting textbooks for BTI students and takes a close look at four representative…
Descriptors: Undergraduate Students, Translation, Majors (Students), Textbooks
Translating the Islamic Religious Expressions in "Taha Hussein's Novel 'Al Ayaam'" by "E. H. Paxton"
Abdo, Ibrahem Bani; Manzallawi, Banan – English Language Teaching, 2020
Translating religious expressions from Arabic into English seems problematic where the cultural backgrounds must be known for the translator to choose the appropriate equivalence and to help bridging the cultural gap between two cultures. As a result, this paper investigates to what extent have Venuti's strategies (domestication and…
Descriptors: Translation, Religion, Semitic Languages, English
Ren, Junhong – English Language Teaching, 2022
Effective translation instruction is crucial to the improvement of translation competence and language abilities of undergraduates majoring in translation. On the basis of an analysis of the problems in translation teaching, this paper provides an overview of the development of translation teaching reform, and puts forward some suggestions on…
Descriptors: Teaching Methods, Translation, Second Language Learning, Second Language Instruction
Aryani, I Gusti Agung Istri; Sudipa, I Nengah; Yadnya, Ida Bagus Putra; Dhanawaty, Ni Made – English Language Teaching, 2019
Translating specific language for a special subject such as animal science terms should have an understanding of the knowledge. The results of translation in their forms also give effect to their meaning in order to obtain the equivalence and adaptation from the source language (SL) into the target language (TL). This study aims at finding…
Descriptors: Translation, Animal Husbandry, Grammar, Vocabulary
Li, Tinghua – English Language Teaching, 2020
This study makes a comparison of color metaphors about the similarities and differences between English and Chinese for few articles study the metaphorical usage of shared basic color terms in Chinese and English. The author makes a relatively systematic study of the color metaphors, which has some significance in the light of the cross-cultural…
Descriptors: Color, English, Chinese, Figurative Language
Alhinnawi, Arwa N. T.; Al-Zughoul, Basem Shu. – English Language Teaching, 2019
The present study aims at exploring the way in which English implicit demonstrative reference is rendered into Arabic through analyzing a number of sentences in the novel "Harry Potter and the Prisoner of Azkaban," written by J. K. Rowling (2010), and its Arabic translated version by Ahmad Hassan Mohammed (2010). The scrutiny of the…
Descriptors: English Literature, Translation, Semitic Languages, Sentence Structure
Yang, Yikuan – English Language Teaching, 2018
In response to an age of turmoil and oppression, Lu Xun's fiction features irony and it is manifested in artistic form which should be retained in English translation to achieve equivalence. Failure to do so would weaken or lose the ironical effect intended by Lu Xun and result in Western readers' inclination to neglect historical and social…
Descriptors: Fiction, Translation, English, Chinese
Li, Tinghua; Zhang, Yuwen – English Language Teaching, 2021
In this study, the construct of English competence for non-English major postgraduates is defined as the ability to effectively use various strategies and comprehensively exert the ability of reading, listening, writing, speaking and translation with academic, world, linguistic and intercultural knowledge in academic activities, classroom learning…
Descriptors: Nonmajors, Graduate Students, Language Tests, Translation
Althaqafi, Abeer Sultan – English Language Teaching, 2018
'Grammar is the business of taking a language to pieces, to see how it works' (Crystal, 1996, p. 6). The study of grammar has fascinated people for many years, especially in the field of second language acquisition (SLA). However, in recent years people became uncertain about its value. Consequently, some educational institutions ceased to teach…
Descriptors: Foreign Countries, Grammar, Teaching Methods, Teacher Attitudes
Abu-Ayfah, Zahra A. – English Language Teaching, 2020
The rapid growth of mobile device technology and the emergence of new mobile device applications such as Telegram have created new opportunities for EFL students. Accordingly, the current study investigated the EFL College students' perceptions of using Telegram for English language learning. The participants of the present study were 300 EFL…
Descriptors: Telecommunications, Handheld Devices, College Students, Student Attitudes
Xiao, Zheying – English Language Teaching, 2022
This study applies and tests the efficacy of the flipped learning approach designed for a business English translation course in a class consisting of 26 third-year business English major students in an independent college, the Yangtze University College of Arts and Science. Because the students in independent colleges usually have weak English…
Descriptors: Flipped Classroom, Business English, English for Special Purposes, Second Language Learning
Chompurach, Wichuta – English Language Teaching, 2021
The present study aims to investigate how Thai EFL university students use Google Translate (GT) in English writing, how they post-edit (PE) its outputs, and how they view GT use in English writing. The participants were 15 third-year non-English major students from three universities in Thailand. The data collection tools were an interview and…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction, Instructional Effectiveness
Daghoughi, Shekoufeh; Hashemian, Mahmood – English Language Teaching, 2016
Due to differences across languages, meanings and concepts vary across different languages, too. The most obvious points of difference between languages appear in their literature and their culture-specific items (CSIs), which lead to complexities when transferring meanings and concepts from one language into another. To overcome the complexities…
Descriptors: Translation, Culture, Taxonomy, Indo European Languages