NotesFAQContact Us
Collection
Advanced
Search Tips
Audience
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
Program for International…1
What Works Clearinghouse Rating
Showing 1 to 15 of 49 results Save | Export
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Andrea Horbach; Joey Pehlke; Ronja Laarmann-Quante; Yuning Ding – International Journal of Artificial Intelligence in Education, 2024
This paper investigates crosslingual content scoring, a scenario where scoring models trained on learner data in one language are applied to data in a different language. We analyze data in five different languages (Chinese, English, French, German and Spanish) collected for three prompts of the established English ASAP content scoring dataset. We…
Descriptors: Contrastive Linguistics, Scoring, Learning Analytics, Chinese
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Daniel Sbastian; Gloria Putri Waang – Journal of English Teaching, 2025
Technological advances have made the ability to translate no longer exclusively belong to humans. Today, machine translation has turned into a tool with superior performance to convert text between languages without the need for human intervention. One of the translation research foci is the studies of causative translation, especially from…
Descriptors: Novels, Translation, Indonesian, English (Second Language)
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Shuangjiao Wu; Mansour Amini; Omer Hassan Ali Mahfoodh – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2025
Research on modality shifts in English-to-Chinese courtroom translation remains limited, despite the critical role of modality in shaping legal nuance, and speaker intentionality in judicial settings. This gap is particularly consequential in high-stakes contexts such as the International Military Tribunal for the Far East (IMTFE), where…
Descriptors: Computational Linguistics, Court Litigation, Chinese, English
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Mammadzada, Sabina – International Journal of Multilingualism, 2023
The article highlights the importance of transliteration in the field of machine translation, correct writing of personal and place names, and information retrieval. It provides an overview of various approaches, models and methods available in the field of transliteration. It shows the types of transliteration methods. The article also highlights…
Descriptors: Translation, Computational Linguistics, Naming, Information Retrieval
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Ethelb, Hamza – Advances in Language and Literary Studies, 2019
The thematic and information structure of scientific and technical texts are arguably different among languages. This study examines the thematic structure of scientific texts in English and Arabic to see the differences in the hierarchical organization at different thematic levels. It adopts Halliday's functional model of theme-rheme and applies…
Descriptors: Translation, Scientific Research, Semitic Languages, English
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Li Nguyen; Oliver Mayeux; Zheng Yuan – International Journal of Multilingualism, 2024
Multilingualism presents both a challenge and an opportunity for Natural Language Processing, with code-switching representing a particularly interesting problem for computational models trained on monolingual datasets. In this paper, we explore how code-switched data affects the task of Machine Translation, a task which only recently has started…
Descriptors: Code Switching (Language), Vietnamese, English (Second Language), Second Language Learning
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Chae-Eun Kim – Journal of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, 2022
This study explores how Korean-to-English machine translation (MT) systems (e.g., Google Translator, NAVER Papago) deal with Korean passive structures. Cross-linguistically, Korean and English passives show different ways to construct passive-voice sentences from active structure. English passives including with [to be + past participle] may have…
Descriptors: Korean, English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
A. Sh. Kappassova; A. S. Adilova; A. F. Zeinulina; K. M. Khamzina; A. Umirbekova; A. Zh. Zhaldybayeva – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2024
Intertextuality, defined as the presence of one text within another, is a powerful tool in shaping media narratives and engaging audiences. This study explores intertextuality in Kazakh, Russian, and English-language media, examining how precedent expressions like quotes, allusions, proverbs, and aphorisms sued as media texts interact across…
Descriptors: Contrastive Linguistics, Turkic Languages, Russian, English
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Alhassan, Awad; Sabtan, Yasser Muhammad Naguib; Omar, Lamis – Arab World English Journal, 2021
Research has shown that parallel corpora have potential benefits for translator training and education. Most of the current available Arabic corpora, modern standard or dialectical, are monolingual in nature and there is an apparent lack in the Arabic-English parallel corpora for translation classroom. The present study was aimed to investigate…
Descriptors: Translation, Computational Linguistics, Semitic Languages, Majors (Students)
Al-Jarf, Reima – Online Submission, 2023
This study explores the similarities and differences between English and Arabic numeral-based formulaic expressions, and difficulties that student-translators have with them. A corpus of English and Arabic numeral-based formulaic expressions containing zero, two, three, twenty, sixty, hundred, thousand…etc., and another corpus of specialized…
Descriptors: Translation, Arabic, Contrastive Linguistics, Phrase Structure
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Fattah, Ashraf; Yahiaoui, Rashid – Advances in Language and Literary Studies, 2019
This study seeks to contribute to addressing a gap in theory-driven corpus-based research focused on the so-called translation specific features (TSF) in Arabic translated texts. It provides a contrastive Systemic Functional Linguistics (SFL)-informed analysis of concessive/contrastive connective markers in a selected comparable corpus made up of…
Descriptors: Contrastive Linguistics, Semitic Languages, Computational Linguistics, Translation
Peer reviewed Peer reviewed
Direct linkDirect link
Lee, Sangmin-Michelle – ReCALL, 2022
The use of machine translation (MT) in the academic context has increased in recent years. Hence, language teachers have found it difficult to ignore MT, which has led to some concerns. Among the concerns, its accuracy has become a major factor that shapes language teachers' pedagogical decision to use MT in their language classrooms. Despite the…
Descriptors: Translation, Grammar, Second Language Learning, Second Language Instruction
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Wijitsopon, Raksangob – rEFLections, 2021
The present study investigates the Thai quantifier 'laay' ([Thai characters omitted]) and its two major English lexical equivalents: 'several' and 'many', using data from an English-Thai parallel corpus, the Thai and British National Corpora. An examination of the parallel corpus reveals that the quantifier 'laay' has a broad semantic property as…
Descriptors: Thai, Contrastive Linguistics, Computational Linguistics, English
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Yoo, Hak Soo; Kulkova, Raisa Alexandrovna; Lee, Andrea Rakushin – Journal of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, 2019
This corpus-based contrastive analysis examines the Russian classifying nouns, "tip" (type) and "vid" (kind) as well as the Korean classifying noun "yu-hyeong" and "jong-nyu." In the Russian language, the use of the words "tip" and "vid" depends on characteristics and the general contents…
Descriptors: Computational Linguistics, Contrastive Linguistics, Nouns, Russian
Peer reviewed Peer reviewed
PDF on ERIC Download full text
Noureldin Mohamed Abdelaal – Australian Journal of Applied Linguistics, 2023
Translators employ an array of tools to streamline the translation process, ensuring precision and coherence. The necessity of these tools is particularly pronounced when tackling authentic materials, such as texts from the United Nations (UN). Among these tools, corpora stand out as a pivotal resource. In light of this, this study undertook a…
Descriptors: Translation, Computational Linguistics, Accuracy, International Organizations
Previous Page | Next Page »
Pages: 1  |  2  |  3  |  4