Publication Date
In 2025 | 2 |
Since 2024 | 13 |
Since 2021 (last 5 years) | 38 |
Since 2016 (last 10 years) | 42 |
Since 2006 (last 20 years) | 46 |
Descriptor
Arabic | 55 |
Second Language Learning | 55 |
Translation | 55 |
English (Second Language) | 45 |
Foreign Countries | 41 |
Second Language Instruction | 30 |
Language Usage | 27 |
Language Processing | 23 |
Undergraduate Students | 18 |
Teaching Methods | 17 |
Contrastive Linguistics | 12 |
More ▼ |
Source
Author
Publication Type
Reports - Research | 43 |
Journal Articles | 42 |
Dissertations/Theses -… | 5 |
Speeches/Meeting Papers | 4 |
Reports - Descriptive | 3 |
Information Analyses | 2 |
Books | 1 |
Opinion Papers | 1 |
Tests/Questionnaires | 1 |
Education Level
Higher Education | 31 |
Postsecondary Education | 31 |
Secondary Education | 2 |
Elementary Education | 1 |
Audience
Location
Saudi Arabia | 16 |
Egypt | 3 |
Jordan | 3 |
Indonesia | 2 |
Israel | 2 |
Palestine | 2 |
Saudi Arabia (Riyadh) | 2 |
Algeria | 1 |
Bahrain | 1 |
Canada | 1 |
Eritrea | 1 |
More ▼ |
Laws, Policies, & Programs
Assessments and Surveys
What Works Clearinghouse Rating
Dina Abdel Salam El-Dakhs; Suhad Sonbul; Ahmed Masrai – Journal of Psycholinguistic Research, 2024
The availability of a first language translation equivalent (i.e., congruency) has repeatedly been shown to influence second-language collocation processing in decontextualized tasks. However, no study to date has examined how L2 speakers process congruent/incongruent collocations on-line in a real-world context. The present study aimed to fill…
Descriptors: Eye Movements, Second Language Learning, Phrase Structure, Translation
Judith Reynolds; Prue Holmes – Multilingua: Journal of Cross-Cultural and Interlanguage Communication, 2025
This paper gives an account of the impact of spaces of linguistic non-understanding and spaces of linguistic partial understanding in the first author's linguistic ethnographic doctoral study of lawyer-client communication within UK immigration legal advice meetings. The paper uses the researching multilingually framework as a lens for exploring…
Descriptors: Ethnography, Lawyers, Interpersonal Communication, Multilingualism
Abdellah El Boubekri – Journal of Education, 2024
This article draws on an online survey to collect data about the perceptions of Moroccan secondary school teachers of English in connection with their use of translation in English as a Foreign Language (EFL) teaching and learning settings. As in previous research on L1 (first language) use, this study emphasizes the unavoidability of translation…
Descriptors: Native Language, Arabic, English (Second Language), Second Language Learning
Kojin – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2022
The grammar-translation method (GTM), initially introduced to learn classical languages, is now a primary method to teach the target language. This study attempted to examine how the GTM utilizes grammar rules and vocabulary through translation to learn the Arabic language, in pedagogical situations of the Indonesian Islamic boarding schools,…
Descriptors: Grammar, Translation, Second Language Learning, Arabic
Reima Al-Jarf – Online Submission, 2024
Expressions of impossibility refer to events that can never or rarely happen, tasks that are difficult or impossible to perform, people or things that are of no use and things that are impossible to find. This study explores the similarities and differences between English and Arabic expressions of impossibility, and the difficulties that…
Descriptors: English (Second Language), Second Language Learning, Arabic, Translation
Hassan Saleh Mahdi; Yousef Sahari – International Journal of Information and Learning Technology, 2024
Purpose: Audio-visual translation (AVT) is recognized as the most vibrant type of translation. While AVT plays a vital function in the field of translation, its significance within cultural studies hasn't been thoroughly investigated. This research aims to uncover the predominant techniques employed in translating idiomatic expressions found in…
Descriptors: Computational Linguistics, Translation, Grammar, Second Language Learning
Awayed-Bishara, Muzna; Netz, Hadar; Milani, Tommaso – Applied Linguistics, 2022
Previous studies of translanguaging in educational contexts indicate that translanguaging practices have the potential to generate a decolonial, emancipatory process for language-minoritized students. However, these insights are mainly based on studies of minoritized learners of English as a second language. Drawing on a one-year ethnographic…
Descriptors: Translation, Land Settlement, Second Language Learning, English (Second Language)
Wagdi Rashad Ali Bin-Hady; Arif Ahmed Mohammed Hassan Al-Ahdal; Samia Khalifa Abdullah – Journal of Applied Research in Higher Education, 2024
Purpose: English as a foreign langauge (EFL) students find it difficult to apply the theoretical knowledge they acquire on translation in the practical world. Therefore, this study explored if training in pretranslation techniques (PTTs) (syntactic parsing) as suggested by Almanna (2018) could improve the translation proficiency of Yemeni EFL…
Descriptors: Teaching Methods, English (Second Language), Second Language Learning, Second Language Instruction
Ohood Swar; Mohammed Mohsen – Interactive Learning Environments, 2023
Over the past few years, many studies have examined the cognitive processes of students when translating texts from one language to another. However, little is known about the cognitive processes of Arab translators when translating texts from their heritage language into English. This study aims to track the cognitive processes of students as…
Descriptors: Language Processing, Psycholinguistics, Native Language, Second Language Learning
Ibrahim Talaat Ibrahim; Tizreena Ismail; Ahood Al Rawashdeh; Najeh Rajeh Alsalhi; Sami Sulieman Al-Qatawneh; Khaled Aljarrah; Abdellateef Alqawasmi; Mariza Tulio – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2023
Subtitling is one of the most commonly employed types of audiovisual translation, for being cheaper and easier to be compared with other types, and also being adopted as the process of rendering aural, visual, and written modes into one single mode of communication, The current study is a translation analysis of the first fifty minutes of the…
Descriptors: Military Personnel, Arabic, English (Second Language), Second Language Learning
Nora A. Alsowaine – ProQuest LLC, 2022
This study contributes to the field of pedagogical translation studies. One of the important outcomes is to reveal how some of the Arabic pedagogical translations of Jane Austen's novels are representations and applications of scholastic methods of language teaching that are rooted in the traditional theories of pedagogical translation. This…
Descriptors: Translation, Arabic, Language Processing, Novels
Sabira S. Issakova; Nurgul K. Kultanbayeva; Akmaral S. Tukhtarova; Zhanar A. Zhetessova; Narkozy Ye. Kartzhan – Eurasian Journal of Applied Linguistics, 2023
Ethnic stereotype is a culture-determined portrayal of a society, culture or a nation. A comprehensive worldview of an ethnic group tends to form stereotypes, and its analysis makes it possible to identify an ethnic group's cultural identity and characteristics. This study examined ethnic stereotypes in humorous discourse as portrayed in jokes of…
Descriptors: Humor, Ethnic Groups, Stereotypes, Turkic Languages
Biniam Berhane Antonios; Senai W. Andemariam; Yonas Mesfun Asfaha – Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2024
Eritrea does not have one official language and there is experience in using multiple languages in official government communications, education, media and the legal system. Since Eritrean independence in May 1991, Eritrean laws have been promulgated in a mix of Arabic, English and Tigrinya: some are issued in these three languages; some are…
Descriptors: Multilingualism, English (Second Language), Second Language Learning, Laws
Abduljalil Nasr Hazaea; Mutahar Qassem – Open Education Studies, 2024
This study aims to investigate the manifestations of instrumental translation competence (ITC) in translator training programs in six Saudi universities. It explores students' knowledge and skills in ITC in terms of training and translation courses, translation tools, and usage patterns, drawing on the PACTE group of translation competence. In…
Descriptors: Translation, Language Processing, Computer Software, Computational Linguistics
Al-Shehari, Khaled; Almanna, Ali – Interpreter and Translator Trainer, 2022
This study aims to establish a model of collaboration that illustrates the various channels of collaboration that (trainee) translators go through in the course of translation, who they collaborate with, and why they choose to do so. To this end, it draws on an in-depth analysis of 21 medium-length Wikipedia articles translated by undergraduate…
Descriptors: Translation, Cooperative Learning, Collaborative Writing, Undergraduate Students